chore

[tʃɔr]

n.

1) дро́бныя заня́ткі, дро́бная рабо́та

2) цяжка́я, ну́дная або́ непрые́мная рабо́та

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

zersplttern

1.

vt

1) раздрабня́ць

2) распыля́ць (сілы)

3) непрадукцы́йна расхо́даваць час

2.

vi (s) раскрышы́цца на дро́бныя ча́сткі

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

crumble

[ˈkrʌmbəl]

1.

v.t.

1) крышы́ць, раскры́шваць, расьціра́ць на дро́бныя кава́лкі, раздрабля́ць

2) разбура́ць, разьбіва́ць, ні́шчыць

2.

v.i.

1) крышы́цца

2) абсыпа́цца

3) распада́цца, разва́львацца (пра мур)

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

раздрабі́ць, раздрабля́ць

1. zerklinern vt, (zer)stückeln vt, zerschlgen* vt; zersplttern vt (на дробныя кавалкі);

2. (раздзяліць на часткі) ufteilen vt;

3. матэм. uflösen vt, ufteilen vt, resolvieren [-´vi:-] vt; verwndeln vt (пераўтварыць)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

splinter

[ˈsplɪntər]

1.

n.

стрэ́мка f.; дро́бны во́стры кава́лачак, аско́лак -ка m.

The mirror broke into splinters — Лю́стра разьбілася на дро́бныя кава́лачкі

2.

v.t.

расьсяка́ць, расшчапля́ць, кало́ць (дро́вы)

3.

v.i.

адступа́цца, адшчапля́цца, аддзяля́цца

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

lop

I [lɑ:p]

1.

n.

дро́бныя галі́нкі, сукі́

2.

v.t.

абсяка́ць; абраза́ць (галі́ны, сукі́)

- lop away

- lop off

II [lɑ:p]

1.

v. (-pp-)

1) зьвіса́ць; спуска́цца ўні́з; вісе́ць

2) зьве́шваць

2.

adj.

зьві́слы, абві́слы

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

рассы́пацца, рассыпа́цца

1. verschüttet [verstrut] sein; sich verstruen;

2. (разбегчыся) sich zerstruen;

рассы́пацца ў ланцу́г вайск. zerfllen* vi (s); zerbröckeln vi (s) (на дробныя кавалкі);

4. перан. zerfllen* vi (s); sich uflösen (пра арганізацыю);

рассы́пацца пахвала́мі sich in Lbeserhebungen erghen*

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

Trümmer

pl абло́мкі; руі́ны

in ~ ghen* — разбі́цца, ру́шыцца

in ~ schlgen* — разбіва́ць на дро́бныя кава́лкі; разруша́ць, ператвара́ць у руі́ны

die Stadt sank in ~n — го́рад ператварыўся ў руі́ны

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

shiver

I [ˈʃɪvər]

1.

v.i.

трэ́сьціся, калаці́цца, дрыжэ́ць

He is shivering — Яго́ трасе́

to shiver with fever — калаці́цца ў ліхама́нцы

2.

n.

дрыжа́ньне, дры́жыкі pl. (ад хо́ладу, стра́ху)

II [ˈʃɪvər]

1.

v.t.

драбі́ць (на кава́лачкі, на дру́зачкі)

2.

n.

дро́бныя аско́лкі, кава́лачкі

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

драбяза́ ж.

1. (дробныя рэчы) Klinzeug n -(e)s, -e; klines Zeug; kline Ggenstände pl; Krmkrams m -es (разм.);

2. (неістотнае) Klinigkeit f -, -en; Belnglosigkeit f -, -en; ;

жыццёвая драбяза́ die Klinigkeiten des lltags;

разме́ньвацца на драбязу́ sich verztteln;

3. разм. (дзеці) kline Knder; Krppzeug n -(e)s

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)