once
[wʌns]
1.
adv.
1) адзі́н раз
He comes once a day — Ён прыхо́дзіць раз у дзень
2) адно́йчы, не́калі, калі́сьці; даўно́
a once powerful nation — не́калі магу́тная на́цыя
once and again — неаднаразо́ва, шматразо́ва
2.
n.
адзі́н раз
Once is enough — Аднаго́ ра́зу дастатко́ва
3.
conj.
калі́, як то́лькі
4.
adj.
ко́лішні
a once friend — ко́лішні ся́бра
•
- all at once
- at once
- for once
- once and for all
- once in a while
- once more
- once or twice
- once upon a time
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
paper
[ˈpeɪpər]
1.
n.
1) папе́ра f.
ruled paper — лінава́ная папе́ра
2) дакумэ́нт -у m., папе́ры pl.
3) газэ́та f.
4) артыку́л -у m., эсэ́ n.
5) пісьмо́вы экза́мэн
6) вэ́ксаль -ля m., банкно́ты
7) папяро́выя гро́шы
8) шпале́ры pl. only.
2.
adj.
1) папяро́вы; для папе́ры
2) які́ існу́е то́лькі на папе́ры, тэарэты́чны
His paper profits disappeared — Яго́ныя прыбы́ткі на папе́ры зьні́клі
3.
v.
1) заго́ртваць, закру́чвацьу папе́ру
2) абкле́йваць шпале́рамі
3) Sl. запаўня́ць тэа́тр гледача́мі без апла́ты
•
- on paper
- papers
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
сабе́I зваротны займ. sich (пры дзейніку ў 3-й асобе); mich, mir, uns (пры дзейніку ў 1-й асобе); dich, dir, euch (пры дзейніку ў 2-й асобе);
ці ты купі́ў сабе́ кні́гу? hast du dir ein Buch gekáuft?;
уяві́це сабе́! stéllen Sie sich vor!;
ён ду́мае то́лькі аб сабе́ er denkt nur an sich;
◊
рэч у сабе́ філас. das Ding an sich;
мне не па сабе́ разм. mir ist nicht wohl;
сам па сабе́ an (und für) sich; als sólcher;
мець пры сабе́ dabéihaben* vt
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Stráße f -, -n
1) ву́ліца, даро́га; шаша́;
auf der ~ géhen* ісці́ па ву́ліцы;
über die ~ géhen* перахо́дзіць (це́раз) ву́ліцу;
Bier über die ~ verkáufen прадава́ць пі́ва навы́нас;
séine ~ zíehen* ісці́ сваі́м шля́хам;
sein Geld auf die ~ wérfen* кі́даць гро́шы на ве́цер;
der fétten ~ náchgehen* разм. падтры́мліваць то́лькі вы́гадныя знаёмствы;
nach állen vier ~n der Welt на ўсе́ чаты́ры бакі́
2) пралі́ў
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
цень м.
1. Schátten m -s, -;
начныя цені Fíttiche der Nacht (паэт.);
кі́даць цень Schátten wérfen* (на што-н. auf A), beschátten vt;
2. (здань) Schátten m -s, -, Geist m -es, -er;
ца́рства ценяў Scháttenreich m -(e)s, Reich der Schátten;
ні ценю kéine Spur, kéinen Schímmer;
ні ценю сумне́ння kein Zwéifel;
быць у цяні́ im Dúnkeln bléiben*, im Híntergrund sein [stehen*];
кі́даць цень на каго-н. перан. éinen Schlátten auf j-n wérfen*;
хадзі́ць за кім-н. як цень j-m wie ein Schátten fólgen;
ад яго́ заста́ўся адзі́н то́лькі цень er ist nur noch ein Schátten (séines selbst)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
пача́так м. Ánfang m -(e)s, Begínn m -(e)s; Start m -(e)s; Ánlauf m -(e)s, Ánlaufen n -s (вытворчасці); Áuftakt m -(e)s (перамоваў і г. д.);
з са́мага пача́тку von Ánfang an;
у пача́тку сне́жня Ánfang Dezémber;
у пача́тку го́да (zu) Ánfang des Jáhres;
пакла́сці пача́так den Ánfang máchen;
дзе́ля пача́тку um éinen Ánfang zu máchen;
пача́так канца́ der Ánfang vom Énde;
ад пача́тку да канца́ von A bis Z;
◊
які пача́так, такі́ і кане́ц [канча́так] wie der Ánfang, so das Énde; Énde gut, álles gut;
ця́жкі то́лькі пача́так áller Ánfang ist schwer
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
аб прыназ. (у спалучэнні з займеннікамі мне, усім, усёй, усіх – аба)
1. (для абазначэння збліжэння, сутыкнення, дотыку) an (A), gégen (A);
вы́цяцца аб ка́мень an [gégen] éinen Stein stóßen*;
2. (пры назве тэмы думкі, мовы, пачуццяў і г. д.) über (A), von (D), bezüglich (G), in Bezug auf (A), für (A);
ле́кцыя аб выхава́нні éine Vórlesung über die Erzíehung;
напаміна́ць аб чым-н. an etw. erínnern;
шкадава́ць аб чым-н. etw. bedáuern;
хвалява́цца аб кім-н. für j-n sórgen;
размаўля́ць аб чым-н. von [über] etw. spréchen*;
◊
не аб адны́м то́лькі хле́бе nicht vom Brot alléin;
3. гл. а ІІ
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
see
I [si:]
1.
v.t. saw, seen, seeing
1) ба́чыць; глядзе́ць
2) разуме́ць
I see what you mean — Я разуме́ю, што вы хо́чаце сказа́ць
as far as I can see — нако́лькі я разуме́ю
3) уважа́ць, глядзе́ць
See that you lock the back door — Глядзі́ то́лькі, каб замкну́ў за́днія дзьве́ры
4) адве́дваць каго́, наве́дваць што
He went to see a friend — Ён пайшо́ў адве́даць ся́бра
We saw the exhibition — Мы наве́далі выста́ву
•
- see after
- see into
- see off
- see out
- see through
- see to
- The blind do not see
II [si:]
n.
1) паса́да, ула́да бі́скупа
2) бі́скупства n.
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Mal II n -(e)s, -e раз;
ein éinziges ~ то́лькі адзі́н раз;
das zwéite ~ другі́ раз;
ein ánd(e)res ~ (у) другі́ [і́ншы] раз;
(für) díeses ~ (на) гэ́ты раз;
zum wíevielten ~? у като́ры раз?;
méhrere [éinige] ~e не́калькі разо́ў;
mánches ~ і́ншы раз;
ein übriges ~ і́ншы раз;
mit éinem ~ адра́зу;
ein ~ über das ándere раз за ра́зам;
vóriges ~ міну́лы раз;
nächstes ~ насту́пны раз;
nicht ein éinziges ~ на́ват ні ра́зу
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Ségen m -s, -
1) благаславе́нне, бласлаўле́нне;
den ~ über j-n spréchen* благаславі́ць каго́-н.
2) благаславе́нне, ухва́ла, зго́да;
séinen ~ zu etw. (D) gében* дава́ць сваю́ зго́ду [благаславі́ць] на што-н.;
méinen ~ hat er! жарт. я яго́ благаслаўля́ю!, я не су́праць!
3) шча́сце, уда́ча; раско́ша, любата́;
das geréicht ihm zum ~ гэ́та яму́ на кары́сць;
das ist der gánze ~? разм. і гэ́та ўсё?, то́лькі і ўсяго́?;
das bringt kéinen ~ гэ́та шча́сця не прынясе́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)