до́ступ м.
1. Zútritt m -(e)s; Zúgang m -(e)s, -gänge;
до́ступ паве́тра Lúftzutritt m;
свабо́дны до́ступ fréier Zútritt [Zúgang];
до́ступ да ры́нкаў эк. Zúgang zu den Märkten;
даць до́ступ den Zútritt gestátten [fréigeben*];
адкры́ць шыро́кі до́ступ wéitgehenden Zútritt [Zúgang] verscháffen;
закры́ць [спыні́ць] до́ступ den Zútritt [Zúgang] verwéhren
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
мах м. Schwung m -(e)s, Schwünge; Schwíngung f -, -en;
◊
адны́м махам mit [in] éinem Zug; mit éinem Schlag;
да́ць маху éinen Féhler máchen; éinen Bock schíeßen*;
ён маху не да́сць bei ihm klappt álles;
з усяго́ маху (размахнуўшыся) mit vóller Kraft áusholend (zum Schlag)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Wink m -(e)s, -e
1) знак (вачыма, рукой), ківо́к
2) намёк
3) указа́нне, пара́да;
ein ~ von óben разм. указа́нне зве́рху;
éinen ~ gében* даць указа́нне, пара́іць;
◊
ein ~ mit dem Záunpfahl празры́сты намёк
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
прапанава́ць
1. vórschlagen* vt;
2. (даць на выбар, частаваць) ánbieten* vt; offeríeren vt (камерц.);
3. (уносіць прапанову што-н. зрабіць, тс. кандыдатуру) beántragen vt;
4. (законапраект) vórlegen vt, unterbréiten vt;
прапанава́ць тост éinen Toast [to:st] [Trínkspruch] áusbringen* (за каго-н. auf A);
прапанава́ць свае паслу́гі séine Díenste ánbieten*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
асадзі́ць
1. вайск., тс. перан. belágern vt;
2. буд. (sich sétzen) lássen* vt; хім. níederschlagen* vt;
3. (спыніць) ánhalten* vt, stóppen vt; zurǘckdrängen vt; zügeln vt, plötzlich zum Stéhen bríngen* [ánhalten*] (каня);
4. (даць адпор) zuréchtweisen* аддз. vt; in die Schránken wéisen*; Éinhalt gebíeten* (каго-н. D)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
ка́рак м.
1. Nácken m -s, -, Geníck n -(e)s, -e;
2. (у жывёл) Wíderrist m, Rist m -(e)s, -e;
◊
даць па ка́рку eins auf den Déckel gében* (разм.);
сядзе́ць на ка́рку j-m auf der Tásche líegen*;
атрыма́ць па ка́рку eins aufs Dach bekómmen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
ла́па ж.
1. Pfóte f -, -n, Tátze f -, -n;
2. тэх. (шып) Zápfen m -s, -;
3. (галіна) Ast m -es, Äste;
◊
тра́піць у ла́пы каму-н. разм. j-m in die Hände fállen*; in j-s Kláuen geráten*;
даць [су́нуць] у ла́пу каму-н. j-n bestéchen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
muddle
[ˈmʌdəl]
1.
v.
1) блы́таць; заблы́тваць, пазбаўля́ць я́снасьці; зьбіва́ць з панталы́ку
2) ап’яня́ць, адурма́ньваць
3) каламу́ціць (ваду́)
4) тра́ціць дарма́ (гро́шы, час); растра́чваць, марнава́ць (гро́шы)
5) дзе́яць бяз пля́ну, рабі́ць абы-я́к
6) to muddle through — не́як даць ра́ды, не́як даве́сьці спра́ву да канца́
2.
n.
непара́дак -ку, балага́н -у m.; замяша́ньне n., блы́таніна f.
to make a muddle of — зблы́таць, пераблы́таць усё
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
grant
[grænt]
1.
v.t.
1) дава́ць (то́е, пра што про́сяць); дазваля́ць
to grant scholarship (permission) — даць стыпэ́ндыю (дазво́л).
2) прызнава́ць праўдзі́вым; згаджа́цца, прызнава́ць слу́шнасьць
3) узнагаро́джваць, надава́ць (правы́, прывіле́і); афіцы́йна перада́ць каму́ маёмасьць
2.
v.i.
згаджа́цца на што
3.
n.
1) атрыма́нае пра́ва (прывіле́й, зямля́), грашо́вая дапамо́га; стыпэ́ндыя, дата́цыя, субсы́дыя f.
2) прызна́ньне, нада́ньне (пра́ва); перада́ча f. (маёмасьці)
•
- take for granted
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
púffen vt
1) падштурхну́ць, даць грымака́ (каму-н.)
2) рабі́ць бу́фы
3) разм. страля́ць, палі́ць (у паветра); рабі́ць гук, падо́бны на стрэл;
◊
er lügt, dass es nur pufft ≅ ён хлу́сіць без уся́кага со́раму
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)