warm

1. a цёплы (тс. перан.);

~e Spisen гара́чыя стра́вы;

~e nteilnahme гара́чае спачува́нне;

es ist ~ цёпла;

es wird ~ стано́віцца цёпла, наступа́е пацяпле́нне;

für etw. (A) ~ wrden заціка́віцца чым-н.;

noch nicht rchtig ~ sein не зусі́м асво́іцца (з новай работай);

bei j-m ~ sein разм. карыста́цца сімпа́тыяй [даве́рам] у каго́-н.;

etw. ~ stllen паста́віць што-н. у цёплае ме́сца

2. adv цёпла (тс. перан.);

er wrde mir ~ empfhlen мне яго́ го́рача рэкамендава́лі;

j-n ~ stzen іран. пасадзіць каго́-н. у турму́;

~ stzen* разм. до́бра ўладкава́цца, мець цёпленькае ме́сца;

j-m den Kopf ~ mchen маро́чыць [дуры́ць] каму́-н. галаву́

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

хадзі́ць

1. ghen* (s);

хадзі́ць на лы́жах Ski [ʃi:] [Schi] lufen*;

хма́ры хо́дзяць die Wlken zehen*;

2. (у чым-н.) trgen* vt; nhaben vt;

хадзі́ць у касцю́ме inen nzug trgen*, im nzug ghen*;

3. (куды-н.; наведваць) (hn)gehen* vi (s); beschen vt;

хадзі́ць у шко́лу die Schle beschen, in die Schle ghen*;

хадзі́ць у тэа́тр das Theter beschen;

4. (пра цягнікі, караблі і г. д.) ghen* vi (s), verkhren vi, fahren* vi (s) (курсіраваць);

5. (пра гадзіннік) ghen* vi (s);

6. (у гульні) usspielen vt (у картах); zehen* vi, inen Zug tun* (у шахматах);

хадзі́ць пе́ршым Vrhand hben, am nspiel sein;

хадзі́ць канём mit dem Sprnger zehen*;

хадзі́ць ко́зырам inen Trumpf usspielen;

вам хадзі́ць Sie sind am Zg(e) (у шахматах); Sie spelen aus (у картах);

7. (пра грошы) in mlauf sein;

хо́дзяць чу́ткі Gerüchte sind im mlauf [kurseren];

хадзі́ць круго́м ды наўко́ла разм. um etw. (A) hermschleichen* (wie die Ktze um den hißen Brei)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

brnnen*

1. vt

1) палі́ць, абпа́льваць;

die Schuld brennt sein Gewssen віна́ му́чыць яго́ (сумле́нне)

2) падсма́жваць (каву, кофе)

3) завіва́ць (валасы)

2. vi гарэ́ць; пала́ць;

lchterloh ~ пала́ць, быць ахо́пленым по́лымем

2) пячэ́ (пра сонца, крапіву і г.д.)

3) (vor D) перан. гарэ́ць (жаданнем і г.д.);

er brennt daruf, es zu tun* ён гары́ць жада́ннем зрабі́ць гэ́та

3. vimp:

es brennt! пажа́р!, гары́м!;

es brennt ihm auf der Znge у яго́ язы́к свярбі́ць (нешта паведаміць);

wo brennt's denn? што за спе́шка?;

was dich nicht brennt, das blse nicht не лезь не ў свае́ спра́вы

4. ~, sich апячы́ся;

sich an etw. (D) ~ перан. апячы́ся на чым-н.

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Lben n -s, -

1) жыццё, існава́нне;

ins ~ trten* уступа́ць у жыццё;

am ~ bliben* заста́цца жывы́м;

ums ~ kmmen* загі́нуць;

mit dem ~ davnkommen* вы́ратаваць сваё жыццё;

~ und Triben жыццё-быццё;

das ~ geneßen* мець асало́ду ад жыцця́;

sich (D) das ~ leicht mchen не турбава́цца ні аб чым;

am ~ hängen* любі́ць сваё жыццё;

in minem gnzen ~ за ўсё сваё жыццё;

fürs gnze ~ на ўсё жыццё;

sich (D) das ~ nhmen* пако́нчыць з сабо́ю, пазба́віць сябе́ жыцця́;

~ spndend жыватво́рны;

~ sprühend жыццяра́дасны, по́ўны жыцця

2) жыццё, ажыўле́нне, рух;

das ~ ist erstrben жыццё заме́рла;

das ~ in die Bde brngen* разм. уне́сці ажыўле́нне ў кампа́нію;

ins ~ rfen* вы́клікаць да жыцця́; ствара́ць (што-н.); пакла́сці пача́так (чаму-н.)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

nah

1. a блі́зкі, недалёкі;

ein ~er Freund блі́зкі ся́бар [друг];

die ~e Stadt блі́зкі [бліжэ́йшы] го́рад;

in ~er Zkunft у недалёкай бу́дучыні, ху́тка;

der Smmer ist ~(e) набліжа́ецца ле́та;

ich war ~e darn… яшчэ́ кры́ху [чуць], і я…

2. adv (an, bei, von D) паблі́зу, каля́, недалёка (ад каго-н., чаго-н.), по́бач (з кім-н., чым-н.);

von [aus] ~ und fern адусю́ль, з усі́х канцо́ў;

etw. von ~ betrchten разгляда́ць што-н. зблі́зку;

j-m zu ~(e) trten* зачапі́ць, пакрыўдзіць каго́-н.;

~ verwndt sein быць у блі́зкім свая́цтве;

~e darn sein, etw. zu tun* збіра́цца [быць ама́ль гато́вым] зрабі́ць што-н.

3. prp (D) каля́, по́бач, паблі́зу;

~ dem Hus каля́ до́му, паблі́зу [по́бач] з до́мам

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

nicht

1. prtc

1) не;

~ groß невялі́кі;

ist das ~ gercht? ці гэ́та не справядлі́ва?;

~ wahr? ці не пра́ўда?;

~ mehr als… не больш чым;

gar ~ зусі́м не;

~ inmal… на́ват не…;

das ist ~ hne! гэ́та не без таго́ [не без ціка́ўнасці]!;

was er da nur ~ lles geshen hat! чаго́ ён там то́лькі не (па)ба́чыў!;

was ~ noch! то́лькі б не так!

2) не (з узмацняльным значэннем);

was er ~ lles weiß! чаго́ ён то́лькі не ве́дае!;

was du ~ sagst! што ты ка́жаш!;

warm ~? чаму́ ж не?;

~ doch! дык не!

3) ні;

~ im gerngsten у ніцкім ра́зе

2.: cj:

~ nur…, sndern auch… не то́лькі…, але́ [а] i…;

~… noch ні… ні…;

~ hute noch mrgen ні сёння, ні за́ўтра

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Rand m -(e)s, -Ränder

1) край, рант, абрэ́з;

am ~e des Grbes sthen* стая́ць адно́й наго́й у магі́ле;;

ein Glas bis an den ~ [bis zum ~e] füllen напо́ўніць шкля́нку [бака́л, ке́ліх] да краёў

2) аблямо́ўка, шляк, абадо́к;

er htte dnkle Ränder um die ugen у яго́ былі́ сі́нія кругі́ пад вача́мі

3) палі́ (кнігі, сшытка);

am ~e noteren зрабіць паме́тку [адзна́ку] на паля́х

4) узле́сак;

am ~e sein разм. дайсці́ [дабі́ць] да ру́чкі;;

etw. zu ~e brngen* зако́нчыць, завяршы́ць што-н.; адва́жыцца, асме́ліцца на што-н.;;

ußer ~ und Band sein не па́мятаць сябе́ (ад злосці і г.д.) лютава́ць;;

an den ~ der Verzwiflung brngen* даве́сці да по́ўнага адча́ю;;

zu ~e kmmen* спра́віцца з чым-н.

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

rein

1. a

1) чы́сты, незабру́джаны;

~ hlten* захо́ўваць чысціню́

2) чы́сты, аха́йны;

~ mchen чы́сціць;;

~en Tisch mchen пако́нчыць з чым-н.

3) чы́сты, сумле́нны, праўдзі́вы;

ine ~e Wste hben быць не запля́мленым

4) чы́сты, пра́вільны (вымаўленне)

5) чы́сты, без даме́шку;

~er Wein inschenken гавары́ць шчы́ра [адкры́та]

6) чы́сты, абсалю́тны;

das war ein ~es Glück гэ́та было́ про́ста шча́сце [быў шчаслі́вы вы́падак];;

~er nsinn чы́стая лухта́, глу́пства

7)

ins Rine schriben* піса́ць на́чыста;;

etw. ins Rine brngen* вы́ясніць што-н.;;

mit etw. (D) im Rinen sein я́сна прадстаўля́ць сабе́ што-н.

2. adv

1) чы́ста;

lles ~ ufessen* з’е́сці ўсё на́чыста

2) до́бра, чы́ста (працаваць)

3) разм. зусі́м, ца́лкам;

~ gar nichts зусі́м [ ро́ўна] нічо́га

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

über=

1. аддз. дзеясл. прыстаўка, указвае на:

1) рух паверх чаго-н.: überlegen палажы́ць (зверху чаго-н.); überspannen абця́гваць зве́рху [паве́рх] (чаго-н.)

2) рух праз [цераз] што-н.: überfliegen* пералята́ць

3) перавышэнне былога узроўню: überfließen* пераліва́цца (цераз край)

4) няпоўнае выкарыстанне: überlassen* пакіда́ць (пра запас), прыхо́ўваць

2. неаддз. дзеясл. прыстаўка, указвае на:

1) рух паўзверх чаго-н., або цераз, праз што-н.: überflegen* праляце́ць (над чым-н.), пераляце́ць (што-н.); прабе́гчы вачы́ма

2) распаўсюджанне дзеяння на ўвесь прадмет: übershen* агляда́ць, акі́дваць по́глядам [по́зіркам]

3) пропуск, недагляд: übershen* прапусці́ць (памылку)

4) паўтарэнне дзеяння: überrbeiten* перарабі́ць

5) перадачу чаго-н.: überlssen* уступа́ць; пакіда́ць; прадстаўля́ць

6) празмернасць дзеяння: übertriben* перабо́льшваць

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

zehen*

1. vt

1) цягну́ць; валачы́

2) выця́гваць, выма́ць; выдзёргваць, вырыва́ць, дастава́ць;

inen Zahn ~ вырыва́ць зуб

3) право́дзіць (лінію, баразну і г.д.)

4) прыця́гваць (каго-н. да ўдзелу ў чым-н.);

zur Verntwortung ~ прыця́гваць да адка́знасці

5) гадава́ць, выхо́ўваць (дзіця); разво́дзіць (жывёл, расліны)

6) стро́іць (грымасу)

2. vi

1) (s) ісці́, ру́хацца, цягну́цца (масай, гуртам);

die Mnschen zgen auf die Strße лю́дзі вы́йшлі на ву́ліцу

2) (s) пераязджа́ць (куды-н.); ляце́ць, пералята́ць (пра птушак)

3) цягну́ць, прадзіма́ць;

der fen zieht печ ма́е ця́гу

4) (mit D) шахм. рабі́ць ход

3. ~, sich

1) цягну́цца; распасціра́цца

2) (in A) праніка́ць (у што-н.)

3):

die Sche zieht sich in die Länge спра́ва заця́гваецца

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)