warm
1. a цёплы (тс. перан.);
~e Spéisen гара́чыя стра́вы;
~e Ánteilnahme гара́чае спачува́нне;
es ist ~ цёпла;
es wird ~ стано́віцца цёпла, наступа́е пацяпле́нне;
für etw. (A) ~ wérden заціка́віцца чым-н.;
noch nicht ríchtig ~ sein не зусі́м асво́іцца (з новай работай);
bei j-m ~ sein разм. карыста́цца сімпа́тыяй [даве́рам] у каго́-н.;
etw. ~ stéllen паста́віць што-н. у цёплае ме́сца
2. adv цёпла (тс. перан.);
er wúrde mir ~ empfóhlen мне яго́ го́рача рэкамендава́лі;
j-n ~ sétzen іран. пасадзіць каго́-н. у турму́;
~ sítzen* разм. до́бра ўладкава́цца, мець цёпленькае ме́сца;
j-m den Kopf ~ máchen маро́чыць [дуры́ць] каму́-н. галаву́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
хадзі́ць
1. géhen* (s);
хадзі́ць на лы́жах Ski [ʃi:] [Schi] láufen*;
хма́ры хо́дзяць die Wólken zíehen*;
2. (у чым-н.) trágen* vt; ánhaben vt;
хадзі́ць у касцю́ме éinen Ánzug trágen*, im Ánzug géhen*;
3. (куды-н.; наведваць) (hín)gehen* vi (s); besúchen vt;
хадзі́ць у шко́лу die Schúle besúchen, in die Schúle géhen*;
хадзі́ць у тэа́тр das Theáter besúchen;
4. (пра цягнікі, караблі і г. д.) géhen* vi (s), verkéhren vi, fahren* vi (s) (курсіраваць);
5. (пра гадзіннік) géhen* vi (s);
6. (у гульні) áusspielen vt (у картах); zíehen* vi, éinen Zug tun* (у шахматах);
хадзі́ць пе́ршым Vórhand háben, am Ánspiel sein;
хадзі́ць канём mit dem Sprínger zíehen*;
хадзі́ць ко́зырам éinen Trumpf áusspielen;
вам хадзі́ць Sie sind am Zúg(e) (у шахматах); Sie spíelen aus (у картах);
7. (пра грошы) in Úmlauf sein;
◊
хо́дзяць чу́ткі Gerüchte sind im Úmlauf [kursíeren];
хадзі́ць круго́м ды наўко́ла разм. um etw. (A) herúmschleichen* (wie die Kátze um den héißen Brei)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
brénnen*
1. vt
1) палі́ць, абпа́льваць;
die Schuld brennt sein Gewíssen віна́ му́чыць яго́ (сумле́нне)
2) падсма́жваць (каву, кофе)
3) завіва́ць (валасы)
2. vi гарэ́ць; пала́ць;
líchterloh ~ пала́ць, быць ахо́пленым по́лымем
2) пячэ́ (пра сонца, крапіву і г.д.)
3) (vor D) перан. гарэ́ць (жаданнем і г.д.);
er brennt daráuf, es zu tun* ён гары́ць жада́ннем зрабі́ць гэ́та
3. vimp:
es brennt! пажа́р!, гары́м!;
es brennt ihm auf der Zúnge у яго́ язы́к свярбі́ць (нешта паведаміць);
wo brennt's denn? што за спе́шка?;
◊
was dich nicht brennt, das bláse nicht ≅ не лезь не ў свае́ спра́вы
4. ~, sich апячы́ся;
sich an etw. (D) ~ перан. апячы́ся на чым-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Lében n -s, -
1) жыццё, існава́нне;
ins ~ tréten* уступа́ць у жыццё;
am ~ bléiben* заста́цца жывы́м;
ums ~ kómmen* загі́нуць;
mit dem ~ davónkommen* вы́ратаваць сваё жыццё;
~ und Tréiben жыццё-быццё;
das ~ geníeßen* мець асало́ду ад жыцця́;
sich (D) das ~ leicht máchen не турбава́цца ні аб чым;
am ~ hängen* любі́ць сваё жыццё;
in méinem gánzen ~ за ўсё сваё жыццё;
fürs gánze ~ на ўсё жыццё;
sich (D) das ~ néhmen* пако́нчыць з сабо́ю, пазба́віць сябе́ жыцця́;
~ spéndend жыватво́рны;
~ sprühend жыццяра́дасны, по́ўны жыцця
2) жыццё, ажыўле́нне, рух;
das ~ ist erstórben жыццё заме́рла;
das ~ in die Búde bríngen* разм. уне́сці ажыўле́нне ў кампа́нію;
ins ~ rúfen* вы́клікаць да жыцця́; ствара́ць (што-н.); пакла́сці пача́так (чаму-н.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
nah
1. a блі́зкі, недалёкі;
ein ~er Freund блі́зкі ся́бар [друг];
die ~e Stadt блі́зкі [бліжэ́йшы] го́рад;
in ~er Zúkunft у недалёкай бу́дучыні, ху́тка;
der Sómmer ist ~(e) набліжа́ецца ле́та;
ich war ~e darán… яшчэ́ кры́ху [чуць], і я…
2. adv (an, bei, von D) паблі́зу, каля́, недалёка (ад каго-н., чаго-н.), по́бач (з кім-н., чым-н.);
von [aus] ~ und fern адусю́ль, з усі́х канцо́ў;
etw. von ~ betráchten разгляда́ць што-н. зблі́зку;
j-m zu ~(e) tréten* зачапі́ць, пакрыўдзіць каго́-н.;
~ verwándt sein быць у блі́зкім свая́цтве;
~e darán sein, etw. zu tun* збіра́цца [быць ама́ль гато́вым] зрабі́ць што-н.
3. prp (D) каля́, по́бач, паблі́зу;
~ dem Háus каля́ до́му, паблі́зу [по́бач] з до́мам
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
nicht
1. prtc
1) не;
~ groß невялі́кі;
ist das ~ gerécht? ці гэ́та не справядлі́ва?;
~ wahr? ці не пра́ўда?;
~ mehr als… не больш чым…;
gar ~ зусі́м не;
~ éinmal… на́ват не…;
das ist ~ óhne! гэ́та не без таго́ [не без ціка́ўнасці]!;
was er da nur ~ álles geséhen hat! чаго́ ён там то́лькі не (па)ба́чыў!;
was ~ noch! то́лькі б не так!
2) не (з узмацняльным значэннем);
was er ~ álles weiß! чаго́ ён то́лькі не ве́дае!;
was du ~ sagst! што ты ка́жаш!;
warúm ~? чаму́ ж не?;
~ doch! дык не!
3) ні;
~ im geríngsten у ніцкім ра́зе
2.: cj:
~ nur…, sóndern auch… не то́лькі…, але́ [а] i…;
~… noch ні… ні…;
~ héute noch mórgen ні сёння, ні за́ўтра
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Rand m -(e)s, -Ränder
1) край, рант, абрэ́з;
am ~e des Grábes stéhen* стая́ць адно́й наго́й у магі́ле;;
ein Glas bis an den ~ [bis zum ~e] füllen напо́ўніць шкля́нку [бака́л, ке́ліх] да краёў
2) аблямо́ўка, шляк, абадо́к;
er hátte dúnkle Ränder um die Áugen у яго́ былі́ сі́нія кругі́ пад вача́мі
3) палі́ (кнігі, сшытка);
am ~e notíeren зрабіць паме́тку [адзна́ку] на паля́х
4) узле́сак;
◊
am ~e sein разм. дайсці́ [дабі́ць] да ру́чкі;;
etw. zu ~e bríngen* зако́нчыць, завяршы́ць што-н.; адва́жыцца, асме́ліцца на што-н.;;
áußer ~ und Band sein не па́мятаць сябе́ (ад злосці і г.д.) лютава́ць;;
an den ~ der Verzwéiflung bríngen* даве́сці да по́ўнага адча́ю;;
zu ~e kómmen* спра́віцца з чым-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
rein
1. a
1) чы́сты, незабру́джаны;
~ hálten* захо́ўваць чысціню́
2) чы́сты, аха́йны;
~ máchen чы́сціць;;
~en Tisch máchen пако́нчыць з чым-н.
3) чы́сты, сумле́нны, праўдзі́вы;
◊
éine ~e Wéste háben быць не запля́мленым
4) чы́сты, пра́вільны (вымаўленне)
5) чы́сты, без даме́шку;
~er Wein éinschenken гавары́ць шчы́ра [адкры́та]
6) чы́сты, абсалю́тны;
das war ein ~es Glück гэ́та было́ про́ста шча́сце [быў шчаслі́вы вы́падак];;
~er Únsinn чы́стая лухта́, глу́пства
7)
ins Réine schréiben* піса́ць на́чыста;;
etw. ins Réine bríngen* вы́ясніць што-н.;;
mit etw. (D) im Réinen sein я́сна прадстаўля́ць сабе́ што-н.
2. adv
1) чы́ста;
álles ~ áufessen* з’е́сці ўсё на́чыста
2) до́бра, чы́ста (працаваць)
3) разм. зусі́м, ца́лкам;
~ gar nichts зусі́м [ ро́ўна] нічо́га
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
über=
1. аддз. дзеясл. прыстаўка, указвае на:
1) рух паверх чаго-н.: überlegen палажы́ць (зверху чаго-н.); überspannen абця́гваць зве́рху [паве́рх] (чаго-н.)
2) рух праз [цераз] што-н.: überfliegen* пералята́ць
3) перавышэнне былога узроўню: überfließen* пераліва́цца (цераз край)
4) няпоўнае выкарыстанне: überlassen* пакіда́ць (пра запас), прыхо́ўваць
2. неаддз. дзеясл. прыстаўка, указвае на:
1) рух паўзверх чаго-н., або цераз, праз што-н.: überflíegen* праляце́ць (над чым-н.), пераляце́ць (што-н.); прабе́гчы вачы́ма
2) распаўсюджанне дзеяння на ўвесь прадмет: überséhen* агляда́ць, акі́дваць по́глядам [по́зіркам]
3) пропуск, недагляд: überséhen* прапусці́ць (памылку)
4) паўтарэнне дзеяння: überárbeiten* перарабі́ць
5) перадачу чаго-н.: überlássen* уступа́ць; пакіда́ць; прадстаўля́ць
6) празмернасць дзеяння: übertréiben* перабо́льшваць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
zíehen*
1. vt
1) цягну́ць; валачы́
2) выця́гваць, выма́ць; выдзёргваць, вырыва́ць, дастава́ць;
éinen Zahn ~ вырыва́ць зуб
3) право́дзіць (лінію, баразну і г.д.)
4) прыця́гваць (каго-н. да ўдзелу ў чым-н.);
zur Verántwortung ~ прыця́гваць да адка́знасці
5) гадава́ць, выхо́ўваць (дзіця); разво́дзіць (жывёл, расліны)
6) стро́іць (грымасу)
2. vi
1) (s) ісці́, ру́хацца, цягну́цца (масай, гуртам);
die Ménschen zógen auf die Stráße лю́дзі вы́йшлі на ву́ліцу
2) (s) пераязджа́ць (куды-н.); ляце́ць, пералята́ць (пра птушак)
3) цягну́ць, прадзіма́ць;
der Ófen zieht печ ма́е ця́гу
4) (mit D) шахм. рабі́ць ход
3. ~, sich
1) цягну́цца; распасціра́цца
2) (in A) праніка́ць (у што-н.)
3):
die Sáche zieht sich in die Länge спра́ва заця́гваецца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)