think
[Өɪŋk]
v., thought, thinking
1) мы́сьліць; ду́маць
You must learn to think clearly — Вы му́сіце навучы́цца я́сна мы́сьліць
2) ду́маць, ма́рыць
He thinks of nothing but sports — Ён ні аб чым ня ду́мае, як то́лькі аб спо́рце
3) ду́маць, уважа́ць; меркава́ць
Do what you think fit — Рабі́ так, як уважа́еш патрэ́бным
4) уяўля́ць
You can’t think how surprised I was — Ты ня мо́жаш сабе́ ўяві́ць, як я быў зьдзі́ўлены
5) ду́маць, разважа́ць
I must think before answering — Я му́шу паду́маць пе́рад тым, як даць адка́з
6) прыпаміна́іць, прыга́дваць
I can’t think of his name — Я не магу́ прыгада́ць яго́нае імя́
7) спадзява́цца
I did not think to find you here — Я не спадзява́ўся сустрэ́ць цябе́ тут
•
- think better of
- think out
- think over
- think twice
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
with
[wɪð]
prep.
1) з
I agree with you — Я згаджа́юся з ва́мі
a man with initiative — чалаве́к зь ініцыяты́вай
2) пры дапамо́зе чаго́, чым
to cut meat with a knife — рэ́заць мя́са нажо́м
3) з чаго́
We are pleased with it — Мы задаво́леныя з гэ́тага
4) у каго́
Leave the dog with me — Пакі́нь саба́ку ў мяне́, са мной
5) ад чаго́
to shake with cold — Трэ́сьціся ад хо́ладу
to die with thirst — паміра́ць ад сма́гі
6) з кім, супро́ць каго́
The English fought with the Germans — Анге́льцы ваява́лі зь не́мцамі
7) ня гле́дзячы на што
With all his weight he was not a strong man — Нягле́дзячы на ўсю́ яго́ную вагу́, ён ня быў ду́жым мужчы́нам
•
- be with it
- keep in with
- with thanks
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
гара́нтыя ж. Garantíe f -, -tí¦en; Sícherheit f -, -en; Garantíeschein m -(e)s, -e (дакумент); Bürgschaft f -, -en (у чым-н. für A);
ба́нкаўская гара́нтыя Bánkgarantie f, Bánkbürgschaft f;
доўгатэрміно́вая гара́нтыя lángfristige Garantíe;
кароткатэрміно́вая гара́нтыя kúrzfristige Garantíe;
страхава́я гара́нтыя Versícherungsgarantie f;
гара́нтыя ад страт Garantíe gégen Verlúste;
гара́нтыя апла́ты Záhlungsgarantie f;
гара́нтыя крэдытаздо́льнасці Garantíe der Kredítwürdigkeit;
гара́нтыя крэды́ту Kredítsicherung f;
гара́нтыя плацяжу́ Garantíe der Bezáhlung;
гара́нтыя э́кспартнай ры́зыкі Garantíe des Expórtrisikos;
абмяжо́ўваць гара́нтыю Garantíe beschränken;
анулява́ць гара́нтыю Garantíe für úngültig erklären;
атры́мліваць гара́нтыю Garantíe bekómmen*;
афармля́ць гара́нтыю Garantíe áusstellen;
падаўжа́ць тэ́рмін дзе́яння гара́нтыі Garantíezeit verlängern;
без гара́нтыі óhne Gewähr, únverbürgt
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
цягну́цца
1. (распасцірацца) sich erstrécken; sich zíehen*; sich áusbreiten, sich áusdehnen;
2. (пра час) sich hínziehen*, dáuern vi, sich in die Länge zíehen*;
час ця́гнецца мару́дна die Zeit wird lang;
3. (расці) wáchsen* vi (s), sich in die Höhe récken;
4. разм. (станавіцца навыцяжку) вайск. strámmstehen* аддз. vi, militärische Háltung ánnehmen*;
5. (імкнуцца) lángen vi (да чаго-н. nach D), die Hand áusstrecken (за чым-н., да чаго-н. nach D);
6. (адставаць) zurückbleiben* vi (s);
7. (рухацца ў адным напрамку цугам) sich zíehen*;
8. (з цяжкасцю ісці) sich schléppen;
9. (валачыцца па зямлі) sich schléppen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
налята́цьII, наляце́ць
1. (прыляцець у вялікай колькасці) ángeflogen kómmen*;
наляце́ла шмат мух viele Flíegen sind herbéigeflogen;
2. разм. (напасці) sich stürzen (на каго-н., што-н. auf A), hérfallen* vi (über A), überfállen* vt;
я́страб наляце́ў на курэ́й der Hábicht stürzte sich auf die Hühner;
3. (наткнуцца, наскочыць) stóßen* vi (s) (на што-н. A, gégen A); zusámmenstoßen* vi (s) (сутыкнуцца);
машы́на наляце́ла на слуп das Auto ráste [sáuste] gégen éinen Pfósten;
4. (накінуцца з лаянкай) hérfallen* vi (на каго-н. über A, з чым-н. mit);
5. (пра вецер, дождж і г. д.) heránstürmen vi (s), sich plötzlich erhé ben*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
набі́ць
1. füllen vt, stópfen vt;
набі́ць тытуню́ ў лю́льку die Pféife (mit Tábak) stópfen; (áus)pólstern vt (сеннікі, канапы і г. д.); áusstopfen vt (пудзіла);
набі́ць да адка́зу vóllstopfen vt;
2. (настраляць – птушак, звяроў і г. д.) schíeßen* vt, erlégen vt;
3. разм.:
набі́ць (сабе) лоб sich die Stirn ánschlagen*;
набі́ць гуза́к на лбе́ sich éine Béule an der Stirn hólen;
◊
набі́ць руку́ на чым-н. in etw. [Fértigkeit] bekómmen* [erlángen];
набі́ць цану́ на што-н. den Preis in die Höhe tréiben*;
набі́ць сабе́ кішэ́нь sich die Táschen füllen;
набі́ць сабе́ цану́ sich in den Áugen ánderer höher stéllen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
spréchen*
1. vi (mit j-m über A, von D) гавары́ць, размаўля́ць (з кім-н. аб кім-н., чым-н.);
gut [geläufig, flíeßend] Deutsch ~ до́бра [бе́гла, свабо́дна] размаўля́ць па-няме́цку;
durch [über] den Rúndfunk ~ выступа́ць па ра́дыё;
wir ~ uns noch! мы яшчэ́ паразмаўля́ем!;
ich hábe mit dir zu ~ мне трэ́ба з табо́й пагавары́ць;
ich bin héute für ihn nicht zu ~ я не прыму́ [не магу́ прыня́ць] яго́ сёння;
auf j-n, auf etw. (A) zu ~ kómmen* загавары́ць аб кім-н., аб чым-н.;
auf j-n gut zu ~ sein до́бра адкліка́цца аб кім-н., быць высо́кай ду́мкі аб кім-н.
2. vt
1) гавары́ць;
ein Úrteil ~ выно́сіць прысу́д [прыгаво́р];
Recht ~ выно́сіць рашэ́нне па спра́ве;
j-m das Wort ~ абараня́ць каго́-н.;
man spricht ка́жуць, гаво́раць, хо́дзяць чу́ткі
2) размаўля́ць, ве́сці размо́ву (з кім-н.)
3) (auf A) нагаво́рваць (што-н. на магнітафонную стужку)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
éingehen* I
1. vi (s)
1) прыбыва́ць, паступа́ць;
es sind Bríefe éingegangen прыйшлі́ пі́сьмы [лісты́]
2) увахо́дзіць (у стан справы);
auf die Fráge ~ спыні́цца на пыта́нні;
auf jéden Schüler ~ індывідуа́льна падыхо́дзіць да ко́жнага ву́чня
3) (auf A) пагаджа́цца (з чым-н.), пайсці́ (на што-н.);
auf éinen Vórschlag ~ прыня́ць прапано́ву
2. vt (h, s) заключа́ць (здзелку, пагадненне);
éine Wétte ~ ісці́ ў закла́д;
éine Éhe ~ усту́піць у шлю́б
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
verpflíchten
1. vt
1) (durch A, zu D) абавя́зваць (каго-н., чым-н., да чаго-н.);
ich bin dir zu Dank verpflíchtet я табе́ ве́льмі абавя́заны
2) прыма́ць (на працу) (каго-н.), дамо́віцца (аб рабоце); заключы́ць дагаво́р [умо́ву] (аб працы) (з кім-н.);
j-n als Dólmetscher ~ прыня́ць на пра́цу каго́-н. у я́касці перакла́дчыка
2. ~, sich абавяза́цца;
ich verpflíchte mich für ihn я адка́зваю [руча́юся] за яго́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
vórarbeiten
1. vi (j-m in D)
1) апярэ́джваць (каго-н. у чым-н.) [быць пе́ршым] у рабо́це
2) перан. папярэ́джваць, прадухіля́ць (што-н.)
2. vt (D) падрыхтава́ць (за́гадзя) (што-н. для каго-н.)
2) перан. падрыхтава́ць гле́бу (для каго-н., чаго-н.)
3) пака́зваць, як трэ́ба выко́нваць (якія-н. прыёмы)
3. ~, sich
1) ру́хацца напе́рад (пераадольваючы якія-н. перашкоды), прабіра́цца, прабіва́цца
2) вайск. прасо́ўвацца напе́рад перабе́жкамі
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)