schön

1. a

1) прыго́жы, цудо́ўны;

sie ist ~ von Gestlt у яе́ прыго́жая фігу́ра [по́стаць];

~e ugen mchen каке́тнічаць;

~e Wrte mchen ліслі́віць;

die ~en Künste выяўле́нчыя маста́цтва і му́зыка;

die ~e Literatr маста́цкая літарату́ра

2) до́бры, цудо́ўны;

die ~e Natr прыго́жая прыро́да;

ein ~es Stück Geld verdenen разм. зарабі́ць до́брую су́му гро́шай;

~sten Dank! вялі́кае дзя́куй!;

manch ~es Mal не раз;

ine ~e Beschrung [Geschchte]! іран. ну і гісто́рыя [здарэ́нне]!;

das wäre noch ~er! іран. вось яшчэ́!;

~ ist nders! не магу́ сказа́ць, каб было́ до́бра!

2. adv

1) прыго́жа, цудо́ўна

2) до́бра, цудо́ўна;

~! до́бра!, цудо́ўна! зго́дзен!;

auf das ~ste найле́пшым чы́нам;

du hast ~ lchen! табе́ до́бра смяя́цца!; у знач.узмацнення:;

~ btten* ве́льмі прасі́ць [запраша́ць];

btte ~! калі́ ла́ска!; прашу́!;

dnke ~! дзя́куй!;

sei ~ brav! будзь разу́мным;

~ mchen упрыго́жваць, аздабля́ць;

~ rden [tun*] ліслі́віць

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

sprchen*

1. vi (mit j-m über A, von D) гавары́ць, размаўля́ць (з кім-н. аб кім-н., чым-н.);

gut [geläufig, fleßend] Deutsch ~ до́бра [бе́гла, свабо́дна] размаўля́ць па-няме́цку;

durch [über] den Rndfunk ~ выступа́ць па ра́дыё;

wir ~ uns noch! мы яшчэ́ паразмаўля́ем!;

ich hbe mit dir zu ~ мне трэ́ба з табо́й пагавары́ць;

ich bin hute für ihn nicht zu ~ я не прыму́ [не магу́ прыня́ць] яго́ сёння;

auf j-n, auf etw. (A) zu ~ kmmen* загавары́ць аб кім-н., аб чым-н.;

auf j-n gut zu ~ sein до́бра адкліка́цца аб кім-н., быць высо́кай ду́мкі аб кім-н.

2. vt

1) гавары́ць;

ein rteil ~ выно́сіць прысу́д [прыгаво́р];

Recht ~ выно́сіць рашэ́нне па спра́ве;

j-m das Wort ~ абараня́ць каго́-н.;

man spricht ка́жуць, гаво́раць, хо́дзяць чу́ткі

2) размаўля́ць, ве́сці размо́ву (з кім-н.)

3) (auf A) нагаво́рваць (што-н. на магнітафонную стужку)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

viel

1. pron indef мно́га, шмат; мно́гае;

мно́гія, мно́га;

~ Zeit мно́га ча́су;

~ Gtes мно́га до́брага;

~en Dank! вялі́кі дзя́куй!;

~ Glück! (жада́ю) мно́га шча́сця!;

~ Vergnügen! (жада́ю) до́бра пазаба́віцца павесялі́цца [пагуля́ць]!;

wie ~e Mle? ко́лькі раз(о́ў)?;

vel(e) hndert Mle со́тні раз(о́ў);

in ~em hat er Recht у мно́гім ён ма́е ра́цыю;

gleich ~(e) адно́лькавая ко́лькасць;

sundso ~ сто́лькі-та;

(gar) zu ~ ist ngesund усяля́кая празме́рнасць шко́дзіць [не на кары́сць]

2. adv мно́га, шмат, бага́та, зна́чна;

er rbeitet ~ ён мно́га працу́е;

er kam ~ zu uns ён ча́ста прыхо́дзіў да нас;

er fragt ~ danch! іран. ці ве́льмі патрэ́бна яму́ гэ́та!, ці ве́льмі гэ́та яго́ ціка́віць!;

das ist ein bss¦chen ~! гэ́та ўжо́ зана́дта [заду́жа];

~ bsser (на)мно́га [зна́чна] лепш;

so ~ гэ́тулькі, сто́лькі;

noch ein Mal so ~ яшчэ́ гэ́тулькі [сто́лькі];

zu ~ зана́дта;

◊ er hat inen zu ~ груб. у яго́ не́шта з галаво́ю

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

stand

[stænd]

1.

v.i. stood, standing

1) стая́ць

2) устава́ць

He stood when she entered the room — Ён уста́ў, калі́ яна́ ўвайшла́ ў пако́й

3) стая́ць за што

to stand for fair play — стая́ць за справядлі́вы падыхо́д

4) трыва́ць; зно́сіць; цярпе́ць

Some plants cannot stand cold — Некато́рыя расьлі́ны ня мо́гуць перано́сіць хо́ладу

5) дзе́яць, застава́цца ў сі́ле

the law still stands — зако́н яшчэ́ ў сі́ле

2.

v.t.

ста́віць

Stand the box here — Паста́ў скры́нку сюды́

3.

n.

1) стая́ньне n.

2) спыне́ньне n., прыпы́нак -ку m.

to bring to a stand — спыні́ць, затрыма́ць

3) супраці́ў -ву m.

to take a stand against — даць супраці́ў, супраці́віцца

4) прыпы́нак -ку m. (вандро́ўнага тэа́тру)

a one-night stand — прыпы́нак для аднаго́ спэкта́клю

5) ме́сца n.; пазы́цыя f.

6) пункт гле́джаньня, гле́дзішча n., пагля́д -у m.

7) стая́нка f.

a stand for taxis or a taxi stand — стая́нка таксі́

8) кіёск, стэнд -а m., падста́ўка, этажэ́рка f.

9) ні́ва, ураджа́й на ко́рані

a good stand of wheat — густа́я ні́ва пшані́цы

10)

а) трыбу́на f.

б) пульт -а m.

conductor’s stand — дырыге́нцкі пульт

to stand by one’s promise — датрыма́ць абяца́ньне

в) быць напагато́ве

- stand for

- stand in

- stand on

- stand out

- stand up

- stand up for

- stand up to

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

so

1. adv (гл)так, такі́м чы́нам, гэ́т(а)кім чы́нам;

ist das (wirklich) ~? ці гэ́та так (на са́май спра́ве)?;

~ ist es! (спра́ва ідзе́) менаві́та так!;

ja ~!, ach ~! вось як!;

~ siehst du aus! як бы не так!;

~ minte ich nicht я так не хаце́ў;

~ gut wie nichts ама́ль што нічо́га;

mag die Schuld noch ~ groß sein… яко́й бы вялі́кай не была́ віна́;

sie war ~ glücklich яна́ была́ так шча́сліва;

~ twas hbe ich nicht geshen я нічо́га тако́га яшчэ́ не ба́чыў;

~ gennnt гэ́так зва́ны

2. cj

1) такі́м чы́нам, зна́чыць;

er war nicht da, ~ knnten wir ihn nicht sprchen яго́ не было́, зна́чыць мы не маглі́ з ім пагавары́ць

2):

~ dass… так што…;

es war sehr spät, ~ dass ich ihn nicht sprchen knnte было́ на́дта по́зна, так што я не змог з ім пагавары́ць

3. prtc у значэнні ўзмацняльнай часціцы:

~ ein nglück! яко́е няшча́сце!

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

zigen

1. vt

1) пака́зваць;

der Freund zigte mir die Stadt ся́бар паказа́ў мне го́рад;

er ließ sich sein Zmmer ~ ён папрасі́ў паказа́ць яму́ яго́ пако́й

2) пака́зваць, праяўля́ць, выяўля́ць;

Frude an etw. (D) ~ праяўля́ць, пака́зваць ра́дасць у су́вязі з чым-н.;

sie hat mir gezigt, dass sie mich gern hat яна́ дала́ мне зразуме́ць, што я ёй падаба́юся

2. vi (auf A) пака́зваць, ука́зваць (на каго-н., што-н.);

er zigte mit dem Fnger auf ein Haus ён паказа́ў па́льцам на дом

3. ~, sich

1) пака́звацца, з’яўля́цца;

so kann ich mich auf der Strße nicht ~ у такі́м вы́глядзе я не магу́ паказа́цца на ву́ліцы

2) пака́зваць [праяўля́ць] сябе́ (якім-н.);

sie zigte sich uns gegenüber von hrer bsten Site яна́ паказа́ла сябе́ ў адно́сінах да нас са свайго́ ле́пшага бо́ку;

es wird sich ja ~, wer Recht hat яшчэ́ вы́явіцца [ста́не я́сным], хто ма́е ра́цыю [чыя́ пра́ўда]

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

fit

I [fɪt]

1.

adj.

1) адпаве́дны; які́ ма́е кваліфіка́цыі; прыго́дны, го́дны, зда́тны, прыда́тны

a man fit to be a chairman — чалаве́к, які́ ма́е зда́тнасьць быць старшынёю

Grass is a fit food for cows — Трава́ прыда́тная для ко́рму каро́вам

2) пра́вільны, нале́жны, адпаве́дны

fit time and place — адпаве́дны час і ме́сца

3) гато́вы, падрыхтава́ны, здо́льны

I am fit for another mile — Я магу́ прайсьці́ яшчэ́ мі́лю

fit for dispatch — гато́вы да вы́сылкі

4) у до́брай фо́рме (спарто́вец); у до́брым здаро́ўі; здаро́вы, мо́цны

to keep fit — быць мо́цным, здаро́вым

2.

v.t.

1) адпавяда́ць чаму́, згаджа́цца з чым

his actions fit his words — яго́ныя ўчы́нкі згаджа́юцца зь яго́нымі сло́вамі

a punishment to fit the crime — ка́ра, адпаве́дная злачы́нству

2) пасава́ць

The dress fitted Mary — суке́нка пасава́ла Мары́і

3) дапасо́ўваць; дабіра́ць, падбіра́ць

to fit a key in a lock — падабра́ць ключ да замка́

to fit the words to the music — падабра́ць сло́вы да мэлёдыі

4) падрыхто́ўваць

5) забясьпе́чваць, абсталёўваць

to fit a store with counters — пабудава́ць у кра́ме прыла́ўкі

3.

v.i.

пасава́ць, ляжа́ць

The dress fits perfectly — суке́нка пасу́е даскана́ла

4.

n.

1) дапасо́ўваньне, дабіра́ньне n.

2) Mech. прыго́нка f., дапасава́ньне n.

II [fɪt]

n.

пры́ступ -у m., прыпа́дак -ку m.

a fainting fit — абамле́ньне n., непрыто́мнасьць f.

a fit of epilepsy (of anger) — прысту́п эпіле́псіі (гне́ву)

a fit of energy — (рапто́ўны і часо́вы) прыплы́ў энэ́ргіі

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

Ohr n -(e)s, -en

1) ву́ха;

die ~en brusen mir у мяне́ шумі́ць у вуша́х;

die ~en klngen [gllen] ihm у яго́ ў вуша́х звіні́ць;

er hat bstehende ~en ён аблаву́хі [лапаву́хі]

2) ву́ха, слых;

auf inem ~ taub sein быць глухі́м на адно́ ву́ха;

die ~en sptzen навастры́ць [натапы́рыць] ву́шы, насцяро́жвацца;

ein fines ~ hben мець то́нкі слых;

mit hlbem ~ hören слу́хаць кра́ем ву́ха;

das geht zu dem inen ~ hinin, zu dem nderen (weder) hinus гэ́та ў адно́ ву́ха ўвахо́дзіць, а з друго́га вылята́е;

er ist ganz ~ ён пі́льна слу́хае; ён ніво́днага сло́ва не прапуска́е мі́ма вушэ́й;

er ist noch feucht hnter den ~en у яго́ яшчэ́ малако́ на губа́х не абсо́хла;

sich etw. hnter die ~en schriben* намата́ць сабе́ на вус;

j-n übers ~ huen* ашука́ць, абдуры́ць каго́-н.;

j-m das Fell über die ~en zehen* спусці́ць шку́ру з каго́-н.;

bis über die ~en verlebt sein закаха́цца па са́мыя ву́шы

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Wsser n -s, - і Wässer

1) вада́;

fleßendes ~ прато́чная вада́;

~ trten* пла́ваць сто́ячы [слупко́м]; жарт. пераміна́цца з нагі́ на нагу́ (ад збянтэжанасці, хвалявання);

zu [auf dem] ~ па вадзе́;

zu ~ und zu Lnde на мо́ры і на су́шы;

übers grße ~ fhren* е́хаць [плыць] це́раз Атланты́чны акія́н;

etw. nter ~ stzen затапі́ць што-н. (мясцовасць і г.д.);

ihm läuft das ~ im Mnde zusmmen у яго́ слі́нкі цяку́ць;

er hat ~ у яго́ вадзя́нка;

das ~ bschlagen* [lssen*] мачы́цца;

das ~ steht ihm bis an den Hals ён у ве́льмі ця́жкім стано́вішчы;

j-n über ~ hlten* аказа́ць падтры́мку каму́-н.;

das ~ pflügen таўчы́ ваду́ ў сту́пе;

ein Schlag ins ~ дарэ́мны крок;

lle ~ auf sine Mühle rchten імкну́цца то́лькі да ўла́снай вы́гады;

stlle ~ sind tief ці́хая вада́ грэ́блю рве;

da fließt noch viel ~ den Berg hinb яшчэ́ мно́га вады́ сплыве́;

er ist mit llen ~n gewschen ён прабе́глы чалаве́к;

hier [da] wird auch nur mit ~ gekcht, es wird [überll] mit ~ gekcht гэ́та ро́біцца ўсю́ды адно́лькава, лю́дзі ўсю́ды адно́лькавыя [адны́ і ты́я ж]

2):

Kölnisches ~ адэкало́н

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

ме́сца н.

1. Platz m -es, Plätze; Ort m -es, -e; Stlle f -, -n; Sitz m -es, -e, Stzplatz m (сядзення);

арандава́ць ме́сца камерц. Stlle [Platz, Raum] meten;

прыбы́ць на ме́сца прызначэ́ння an Ort und Stlle nlangen;

ме́сца прызначэ́ння Bestmmungsort m;

працо́ўнае ме́сца rbeitsplatz m;

ме́сца рабо́ты rbeitsstelle f;

ме́сца нараджэ́ння Gebrtsort m;

ме́сца знахо́джання (самалёта, судна і г. д.) Stndort m, Positin f -, -en;

за́ла на сто ме́сцаў ein Saal mit hndert Plätzen;

у шмат які́х ме́сцах velerorts;

у пэ́ўных ме́сцах mncherorts;

ні з ме́сца! nicht von der Stlle rühren!;

заня́ць ме́сца (для каго-н.) inen Platz frihalten* аддз. (bestzen, reservieren [-´vi:-]); (сесці) Platz nhmen*;

заня́ць пе́ршае ме́сца спарт. den rsten Platz belgen;

ме́сца здарэ́ння юрыд. Ttort m, Ort des Geschhens;

злаві́ць на ме́сцы злачы́нства юрыд. auf frscher Tat ertppen;

ме́сца сустрэ́чы Trffpunkt m -(e)s, -e;

ста́віць на пе́ршае ме́сца an die rste Stlle rücken [stllen];

2. (мясцовасць) Ggend f -, -en; Gelände n -s, -; Ort m;

бало́цістае ме́сца Smpfgebiet n -(e)s, Smpfgelände n;

3. разм. (служба, работа, пасада) Stllung f -, -en, Stlle f -, -n, nstellung f; Psten m -s, -;

вака́нтнае ме́сца frie [nbesetzte] Stlle;

займа́ць ме́сца ein Amt bekliden; inen Psten innehmen* [bekliden];

4. (урывак твора) Stlle f -, -n, Pssus m -, -;

прачыта́й гэ́тае ме́сца яшчэ́ раз lies diese Stlle noch inmal;

5. (багажная рэч) Gepä́ckstück n -(e)s, -e, Stück n;

два ме́сцы багажу́ zwei Gepä́ckstücke;

на го́лым ме́сцы (зрабіць што-н.) aus dem Nichts herus;

ву́зкае ме́сца schwche Stlle;

душа́ не на ме́сцы kine Rhe fnden können*;

з ме́сца ў кар’е́р auf nhieb;

паста́віць каго-н. на (сваё) ме́сца j-n zurchtweisen* аддз., j-n in sine Schrnken verwisen*

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)