факту́ра ж.

1. камерц. Faktr f -, -en, Faktra f -, -ren, Wrenrechnung f -, -en;

вы́пісаць факту́ру faktureren vt, Rchnung stllen;

2. маст. Faktr f -, -en;

3. тэкст. Gewbestruktur f -, -en (тканіны);

4. Schtfläche f -, -n, Aßenseite f -, -n

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

book

[bʊk]

1.

n.

1) кні́га, кні́жка f.; кні́га для вядзе́ньня раху́нкаў

2) том -у m.; ча́стка f. (кні́гі)

the books of the Bible — кні́гі Бі́бліі

3)

а) лібрэ́та, indecl., n. (сло́ўны тэкст о́пэры, апэрэ́ты)

б) тэкст п’е́сы

4) за́пісы закла́даў (на ко́нскіх ска́чках)

5) кні́жачка f.

a book of tickets — кніжачка біле́таў

2.

v.t.

1) запі́сваць у кні́гу, у сьпіс

2) замаўля́ць, запі́сваць

to book a seat on the plane — заказа́ць ме́сца (у самалёце)

to book a passenger — запіса́ць у сьпіс пасажы́раў

3) ангажава́ць

The lecturer is booked for two nights — Ле́ктар запро́шаны на два вечары́

3.

adj.

кніжны

book learning — кні́жныя ве́ды

- book in

- bring to book

- by the book

- close the books

- in one’s book

- keep a book

- keep books

- like a book

- on the books

- the Book

- throwthe book at

- without book

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

Text

m -es, -e тэкст

j-m den ~ lsen* — чыта́ць каму́-н. мара́ль, дава́ць каму́-н. прачуха́нку

j-n aus dem ~ brngen* — збянтэ́жыць [збіць] каго́-н. з то́лку [з панталы́ку]

witer im ~! — разм. праця́гвайце!

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

аддзе́лка ж.

1. (дзеянне) Vollndung f -; Berbeitung f -;

канчатко́вая аддзе́лка Nchbehandlung f, ndbearbeitung f -; Ncharbeit f -;

2. буд. (дзеянне) nnenausbau m -(e)s;

уну́траная аддзе́лка nnenausstattung f -;

во́нкавая аддзе́лка ußenputz m -es;

3. тэкст. usrüstung f -, Zrichten n -s (скуры, тканіны);

4. (аздабленне) Schmuck m -(e)s, Bestz m -es, Garnitr f -, -en; ufmachung f -, -en

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

уста́ўка ж.

1. (дзеянне) insetzen n -s; inschaltung f -, -en, infügung f -, -en (у тэкст. і г. д.);

уста́ўка ў ра́му inrahmung f -, -en;

уста́ўка ў апра́ву infassung f -, -en;

2. (устаўлены ўрывак) ingesetzte Stlle; inschub m -(e)s, -schübe (у рукапіс, карэктуру);

3. кравец. (у сукенцы) insatz m -es, -sätze;

кару́нкавая ўста́ўка Sptzeneinsatz m;

4. кіно, радыё inblendung f -, -en, inblende f -, -n

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

прыся́га ж. Eid m -es, -e, Schwur m -(e)s, Schwüre;

тэкст прыся́гі idesformel f -, -n;

прыся́га на ве́рнасць Trueid m, Trueschwur m;

прыво́дзіць да прыся́гі veridigen vt, unter Eid nhmen*;

дава́ць прыся́гу inen Eid listen [blegen, schwören*];

прыня́ць прыся́гу inen Eid bnehmen* (у каго-н. D);

пару́шыць прыся́гу den Schwur brchen*, idbrüchig wrden;

пад прыся́гай unter Eid, idlich;

дава́ць паказа́нні пад прыся́гай unter Eid ussagen

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

палатно́ н.

1. тэкст. Linwand f -, Linen n -s, -;

прасці́ннае палатно́ Bttlinen n;

шта́пельнае палатно́ Zllwollgewebe n;

2. (карціна) Gemälde n -s, -;

3. чыг. Bhnkörper m -s, -; Glisbett n -(e)s, -en;

4. спец. (стужка ў механізме і г. д.) Band n -(e)s, Bänder;

гу́сенічнае палатно́ Rupenband n;

палатно́ транспарцёра Fördertuch -(e)s, -tücher;

палатно́ пілы́ Sägeblatt n -(e)s, -blätter;

дзвярно́е палатно́ Tǘrflügel n -s, -

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

асно́ва ж.

1. Grndlage f -, -n, Bsis f -;

пакла́сці ў асно́ву zu Grnde [zugrnde] lgen;

быць [ляжа́ць]

у асно́ве (чаго-н.) (einer Sche) zu Grnde [zugrnde] legen*;

узя́ць за асно́ву als Bsis nhmen*;

закла́сці асно́ву den Grund lgen (чаго-н. zu D);

2. мн.:

асно́вы Grndlagen pl, Elemnte pl; Grndfesten pl;

асно́вы існава́ння Existenzgrundlagen pl;

3. лінгв. Stamm m -(e)s, Stämme;

асно́ва сло́ва Wrtstamm;

4. тэкст. Ktte f -, -n

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

bleed

[bli:d]

bled, bled

1.

v.i.

1) крыва́віць, сьцяка́ць крывёю, праліва́ць кроў

He bled to death — Ён сьцёк крывёю й памёр

He fought and bled for his country — Ён змага́ўся й праліва́ў кроў за свой край

2) сачы́цца, тра́ціць сок (пра пашко́джанае дрэ́ва)

3) Figur. крывёю абліва́цца, шкадава́ць, перажыва́ць

Our hearts bleed for you — На́шыя сэ́рцы за цябе́ крывёю абліва́юцца

4) Print. выхо́дзіць за палі́, не пакіда́ць палёў

2.

v.t.

1) пуска́ць кроў, браць кроў

2) пуска́ць сок з дрэ́ваў

3) informal вымага́ць (гро́шы)

4) Print. друкава́ць да канцо́ў бачы́ны (не пакіда́ючы палёў)

5) паво́лі спуска́ць ваду́

3.

n.

1) тэкст ці ілюстра́цыя ў кні́зе, што дахо́дзіць да краёў бачы́ны

2) Tech. кла́пан -а m., вэ́нтыль -я m.

- bleed white

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

скараці́ць

1. (зрабіць карацейшым) kürzen vt, verkürzen vt, bkürzen vt;

скараці́ць тэ́рмін die Frist kürzen [unterbeten*];

скараці́ць тэкст den Text kürzen;

скараці́ць сло́ва das Wort bkürzen;

скараці́ць працо́ўны дзень den rbeitstag kürzen;

скараці́ць даро́гу den Weg bkürzen;

2. (зменшыць) reduzeren vt; verrngern vt, vermndern vt; herbsetzen vt (знізіць);

скараці́ць выда́ткі die Ksten verrngern [herbsetzen];

эк., камерц. скараці́ць вытво́рчасць die Produktin inschränken [drsseln];

скараці́ць паста́ўкі die Leferungen kürzen;

скараці́ць спажыва́нне den Konsm beschniden* [inschränken];

3. разм. (звольніць) entlssen* vt, kündigen vt;

4. матэм. kürzen vt (дроб); reduzeren vt (ураўненне)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)