infach

1.

a про́сты, несклада́ны, звыча́йны

die Sche liegt ganz ~ — спра́ва зусі́м я́сная

2.

adv про́ста; сапраўды́

das ist infach nmöglich — гэ́та про́ста немагчы́ма

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Ernst

m -es сур’ёзнасць

im ~, in vllem ~ — зусі́м сур’ёзна

es ist mir ~ damt — я не жарту́ю

es wird ~ — спра́ва паляпша́ецца, спра́ва набыва́е до́бры накіру́нак

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

nothing

[ˈnʌӨɪŋ]

1.

n.

1) нішто́, нічо́га

nothing else than — нішто́ і́ншае, як

nothing of the kind — нічо́га падо́бнага

2)

а) нуль -я́ m.

б) пусто́е ме́сца, нішто́

People regard him as nothing — Ма́юць яго́ за нішто́

to think nothing of —

[m4]а) лічы́ць лёгкім

[m4]б) лічы́ць нява́жным або́ бязва́ртасным, ігнарава́ць

2.

adv.

ані́, зусі́м не

to be nothing wiser than before — ня быць разумне́йшым, чым ране́й

it surprises me nothing — Гэ́та мяне́ зусі́м не зьдзіўля́е

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

absurdity

[əbˈsɜ:rdəti]

n., pl. -ties

1) недарэ́чнасьць f.; абсу́рд -у m., бязглу́зьдзіца; лухта́ f.

Your explanation is an absurdity — Тваё тлумачэ́ньне зусі́м недарэ́чнае

2) дурно́та; неразу́мнасьць, бязглу́здасьць, абсу́рднасьць f.

the absurdity of superstition — неразу́мнасьць забабо́наў

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

besgen

vt

1) гавары́ць, све́дчыць (пра што-н.)

2) зна́чыць

das besgt, dass... — гэ́та зна́чыць, што...

das will gar nichts ~ — гэ́та зусі́м нічо́га не зна́чыць

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

ierschale

f -, -n шкарлупі́на я́йка

◊ er hat noch ~n hnter den hren — разм. у яго́ яшчэ́ матчы́на мала́ко на губа́х не абсо́хла; ён яшчэ́ зусі́м блазню́к [блазно́та]

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

förmlich

1.

a

1) афіцыя́льны, афіцы́йны

2) фо́рменны, сапра́ўдны

2.

adv

1) фарма́льна

2) зусі́м, ца́лкам, фарма́льным чы́нам

man könnte ~ verzwifeln — мо́жна сапраўды́ прыйсці́ ў адча́й

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

getrst

a спако́йны, упэўнены

sien Sie ~! — не хвалю́йцеся!

~ in die Zkunft blcken — упэўнена глядзе́ць у бу́дучыню

er ist nicht ganz ~ — ён не зусі́м у сваі́м ро́зуме

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

dead

[ded]

1.

adj.

1) мёртвы, паме́рлы

2) нежывы́

3) які́ не дае́ прыбы́тку, нерэнта́бэльны, непрадукцы́йны

dead season (capital) — мёртвы сэзо́н (капіта́л)

4) з вы́лучаным то́кам

The telephone is dead — Тэлефо́нная лі́нія мёртвая

5) заме́рлы, вы́мерлы

dead languages — мёртвыя мо́вы

2.

adv.

1) зусі́м, ца́лкам, абсалю́тна

dead tired — зусі́м сто́млены

2) про́ста

dead ahead — про́ста перад на́мі

3.

n.

1) паме́рлы -ага m., паме́рлая f., паме́рлыя pl.

2) глухі́ час

the dead of night — глуха́я ноч

in the dead of winter — глыбо́кай зімо́ю

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

ztreffen

vi (s)

1) адпавяда́ць рэчаі́снасці

2) здзяйсня́цца, апра́ўдвацца; адно́сіцца, даты́чыць

das trifft für lle zu — гэ́та даты́чыцца ўсі́х

das dürfte nicht ganz ~ — гэ́та не зусі́м так

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)