éinfach
1.
a про́сты, несклада́ны, звыча́йны
die Sáche liegt ganz ~ — спра́ва зусі́м я́сная
2.
adv про́ста; сапраўды́
das ist éinfach únmöglich — гэ́та про́ста немагчы́ма
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
Ernst
m -es сур’ёзнасць
im ~, in vóllem ~ — зусі́м сур’ёзна
es ist mir ~ damít — я не жарту́ю
es wird ~ — спра́ва паляпша́ецца, спра́ва набыва́е до́бры накіру́нак
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
nothing
[ˈnʌӨɪŋ]
1.
n.
1) нішто́, нічо́га
nothing else than — нішто́ і́ншае, як
nothing of the kind — нічо́га падо́бнага
2)
а) нуль -я́ m.
б) пусто́е ме́сца, нішто́
People regard him as nothing — Ма́юць яго́ за нішто́
to think nothing of —
[m4]
а) лічы́ць лёгкім
[m4]
б) лічы́ць нява́жным або́ бязва́ртасным, ігнарава́ць
2.
adv.
ані́, зусі́м не
to be nothing wiser than before — ня быць разумне́йшым, чым ране́й
it surprises me nothing — Гэ́та мяне́ зусі́м не зьдзіўля́е
 Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)  
absurdity
[əbˈsɜ:rdəti]
n., pl. -ties
1) недарэ́чнасьць f.; абсу́рд -у m., бязглу́зьдзіца; лухта́ f.
Your explanation is an absurdity — Тваё тлумачэ́ньне зусі́м недарэ́чнае
2) дурно́та; неразу́мнасьць, бязглу́здасьць, абсу́рднасьць f.
the absurdity of superstition — неразу́мнасьць забабо́наў
 Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)  
beságen
vt
1) гавары́ць, све́дчыць (пра што-н.)
2) зна́чыць
das beságt, dass... — гэ́та зна́чыць, што...
das will gar nichts ~ — гэ́та зусі́м нічо́га не зна́чыць
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
Éierschale
f -, -n шкарлупі́на я́йка
◊ er hat noch ~n hínter den Óhren — разм. у яго́ яшчэ́ матчы́на мала́ко на губа́х не абсо́хла; ён яшчэ́ зусі́м блазню́к [блазно́та]
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
förmlich
1.
a
1) афіцыя́льны, афіцы́йны
2) фо́рменны, сапра́ўдны
2.
adv
1) фарма́льна
2) зусі́м, ца́лкам, фарма́льным чы́нам
man könnte ~ verzwéifeln — мо́жна сапраўды́ прыйсці́ ў адча́й
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
getróst
a спако́йны, упэўнены
séien Sie ~! — не хвалю́йцеся!
~ in die Zúkunft blícken — упэўнена глядзе́ць у бу́дучыню
er ist nicht ganz ~ — ён не зусі́м у сваі́м ро́зуме
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
dead
[ded]
1.
adj.
1) мёртвы, паме́рлы
2) нежывы́
3) які́ не дае́ прыбы́тку, нерэнта́бэльны, непрадукцы́йны
dead season (capital) — мёртвы сэзо́н (капіта́л)
4) з вы́лучаным то́кам
The telephone is dead — Тэлефо́нная лі́нія мёртвая
5) заме́рлы, вы́мерлы
dead languages — мёртвыя мо́вы
2.
adv.
1) зусі́м, ца́лкам, абсалю́тна
dead tired — зусі́м сто́млены
2) про́ста
dead ahead — про́ста перад на́мі
3.
n.
1) паме́рлы -ага m., паме́рлая f., паме́рлыя pl.
2) глухі́ час
the dead of night — глуха́я ноч
in the dead of winter — глыбо́кай зімо́ю
 Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)  
zútreffen
vi (s)
1) адпавяда́ць рэчаі́снасці
2) здзяйсня́цца, апра́ўдвацца; адно́сіцца, даты́чыць
das trifft für álle zu — гэ́та даты́чыцца ўсі́х
das dürfte nicht ganz ~ — гэ́та не зусі́м так
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)