tüchtig

a

1) здо́льны, уме́лы, спра́ўны, стара́нны; до́бры

er ist in sinem Fach sehr ~ — ён до́бры спецыялі́ст, ён до́бры знато́к сваёй спра́вы

2) мо́цны

3) даво́лі вялі́кі, зна́чны

ein ~es Stück Geld — даво́лі вялі́кая су́ма гро́шай

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

папра́віць

1. (адрамантаваць) usbessern vt, repareren vt; in Stand stzen;

2. (памылку) korrigeren vt, verbssern vt; berchtigen vt;

3. (прывесці да парадку) in rdnung brngen*; rdnen vt (прычоску); zurchtsetzen аддз vt, zurchtrücken аддз vt (капялюш і г. д.);

4. (стан здароўя і г. д.) wiederhrstellen аддз vt;

спра́вы ўжо не папра́віць an der Sche lässt sich nichts ändern

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

Sche

f -, -n

1) рэч, прадме́т

2) спра́ва; пыта́нне

mit j-m ine geminsame ~ mchen — рабі́ць агу́льную спра́ву з кім-н.

das ist ine ~ für sich — гэ́та асо́бая спра́ва

siner ~ gewss sein — быць упэўненым у сваёй справядлі́васці

ine ~ dichseln — правярну́ць спра́ву

iner ~ auf den Grund ghen* — глыбо́ка дасле́дваць пыта́нне

die ~ klappt — спра́ва ла́дзіцца [ідзе́ на лад]

die ~ steht gut — спра́ва [усё] у пара́дку

bei der ~ bliben* — не адхіля́цца ад тэ́мы

bei der ~ sein — быць ува́жлівым, пагэ́дбіцца ў рабо́ту

nicht bei der ~ sein — быць рассе́яным [няўва́жлівым]

in ~n (G) — юрыд. па спра́ве

ine ~ unterschen — ве́сці сле́дства па яко́й-н. спра́ве

zur ~ ! — да спра́вы!

zur ~ kmmen* — загавары́ць пра справу, перахо́дзіць да спра́вы

das tut nichts zur ~ — гэ́та нічо́га не зна́чыць, гэ́та не мянце спра́вы

3) pl рэ́чы, пажы́ткі

4) адзе́нне

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

wckeln

vi хіста́цца, гайда́цца

mit dem Kopf ~ — ківа́ць галаво́й

ihm wckelt der Kopf — у яго́ трасе́цца галава́ (ад старасці)

◊ da wckelt die Wnd! — ≅ гэ́та паруша́е ўсе́ асно́вы!, гэ́та про́ста ашаламля́льна [небыва́ла]!

bei dem soll's ~ — у яго́ спра́вы ма́быць [здае́цца] дрэ́нныя [так сабе́]

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

fgen

1.

vt ме́сці, падмята́ць

◊ jder fge vor siner Tür — ≅ не ўтыка́й нос у чужы́я спра́вы

2.

vi (s) імча́цца (пра вецер)

es fegt hute — сёння завіру́ха

das uto fegt durch die Strße — аўтамабі́ль ві́храм імчы́цца па ву́ліцы

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Maschne

f -, -n машы́на, механі́зм

die ~ in Gang [Betreb] stzen — пусці́ць машы́ну

die ~ läuft [ist im Gnge, im Betreb, im Lufen] — машы́на працу́е; перан. спра́вы на хаду́

~ schreiben* — друкава́ць на машы́нцы

sie schreibt Maschne — яна́ друку́е на машы́нцы

sie hat Maschne geschreben — яна́ друкава́ла на машы́нцы

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

brief

[bri:f]

1.

adj.

1) каро́ткі; бе́глы, мімалётны (пра по́гляд)

a brief announcement — каро́ткае паведамле́ньне

2) сьці́слы; зьмясто́ўны, каро́ткі й я́сны

2.

n.

1) каро́ткае асьве́дчаньне, паведамле́ньне, рэзюмэ́

2) Law каро́ткі вы́клад спра́вы

3) по́зва ў суд

4) інстру́кцыя f.

3.

v.t.

1) рабі́ць каро́ткае рэзюмэ́, падсумо́ўваць

2) дава́ць інстру́кцыю

- briefs

- hold a brief for

- in brief

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

Kunst

f -, Künste

1) маста́цтва

die schö- nen [bldenden] Künste — выяўле́нчае маста́цтва

ngewandte ~ — прыкладно́е маста́цтва

2) уме́льства, майстэ́рства

die himliche ~ — вядзьма́рства

es war kine grße ~ — гэ́та было́ не ве́льмі [не на́дта] ця́жка

was macht die ~? — жарт. ну, што но́вага на рабо́це?, як спра́вы?

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

pry

I [praɪ]

1.

v., pried, prying

1) падгляда́ць за кім, зазіра́ць куды́

2) уме́швацца

She likes to pry into others’ affairs — Яна́ лю́біць сава́ць нос не ў свае́ спра́вы

2.

n.

назо́льна ціка́ўны чалаве́к

II [praɪ]

1.

v.t.

1) падыма́ць, падва́жваць, перасо́ўваць

2) выця́гваць

We finally pried the secret out of him — Мы нарэ́шце вы́цягнулі зь яго́ таямні́цу

2.

n.

вага́р, лом для падва́жваньня

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

зацягва́ць, зацягну́ць

1. zziehen* vt, fstziehen* аддз vt zschnüren vt (завязаць);

зацягну́ць ву́зел inen Knten knüpfen [schürzen];

2. (засмактаць):

яго́ зацягну́ла ў ба́гну тс перан er versnk im Sumpf, er ging im Sumpf nter;

3. (уцягнуць) hininziehen* vt;

4. (пакрыць) bedcken vt;

5. безас:

ра́ну зацягну́ла die Wnde ist vernrbt [verhrscht], die Wnde hat sich geschlssen;

6. (пра справы) in die Länge zehen*, hinusziehen* vt, verzögern vt; verschlppen vt

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)