hínlegen
1. vt кла́сці, палажы́ць;
hínlegen! лажы́ся!
2. ~, sich лажы́цца, кла́сціся hínnehmen
* vt
1) браць, узя́ць (сабе́)
2) прыма́ць, цярпе́ць, міры́цца (з чым-н.)
3):
von der Musík híngenommen sein быць у захапле́нні ад му́зыкі
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Interésse n -s, -n
1) ціка́васць;
~ für etw. (A), für j-n háben* [zéigen] ціка́віцца чым-н., кім-н.;
von ~ sein быць ціка́вым;
das ~ áuslösen [erwécken] вы́клікаць ціка́васць, заціка́віць
2) інтарэ́с, вы́гада;
sein ~ wáhren абараня́ць [барані́ць] свае́ інтарэ́сы
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
léiten vt
1) кірава́ць, ве́сці;
sich von j-m ~ lássen* паддава́цца чыйму́-н. уплы́ву;
sich von etw. (D) ~ lássen* кірава́цца чым-н.;
etw. in die Wége ~ падрыхтава́ць, арганізава́ць што-н.
2) накіро́ўваць
3) эл. право́дзіць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
überstǘrzen
1. vt зана́дта спяша́цца (з чым-н.)
2. ~, sich
1) дзе́йнічаць неабду́мана;
die Eréignisse ~ sich падзе́і развіва́юцца ху́тка
2) набяга́ць адна́ на адну́ (аб хвалях); ху́тка змяня́ць адзі́н аднаго́;
überstǘrze dich nicht! не спяша́йся!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
verbréiten
1. vt
1) распаўсю́джваць, пашыра́ць (у розн.знач.)
2) выдава́ць (тайну, сакрэт)
2. ~, sich (über A)
1) распаўсю́джвацца, рассяля́цца (па чым-н.)
2) разм. ве́сці до́ўгія размо́вы
3) распаўсю́джвацца, разно́сіцца (дзе-н. – пра чуткі, пагалоскі)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Wahn m -(e)s мро́я, самападма́н, асляпле́нне, трызне́нне; міра́ж;
fíxer ~ неадчэ́пная ідэ́я [ду́мка], ма́нія;
éitler ~ хіме́ра;
in [von] éinem ~ befángen sein памыля́цца ў чым-н.;
j-m séinen ~ (be)néhmen* пазба́віць ілю́зій каго́-н, ацвяро́зіць каго́-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
справазда́ча ж. Berícht m -(e)s, -e; Réchenschaftsbericht m;
гадава́я справазда́ча Jáhresbericht m;
справазда́ча аб рабо́це Tätigkeitsbericht m, Geschäftsbericht m;
справазда́ча аб выкана́нні пла́на Plánbericht m, Berícht über die Plánerfüllung;
дава́ць справазда́чу каму-н. аб чым-н. j-m über etw. (A) Réchenschaft áblegen, j-m Réde (und Ántwort) stehen*;
прадстаўле́нне справазда́чы Beríchterstattung f -, -en; Réchnungslegung f -, -en
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
удвайне́ (разм.), удвая́ прысл. dóppelt; zwéifach, zwéimal;
удвайне́ больш dóppelt so viel (пра колькасць); zwéimal so groß (пра памер);
удвайне́ менш halb so viel (пра колькасць); halb so groß (пра памер);
больш чым удвайне́ mehr als das Dóppelte;
скла́сці [сагну́ць] удвайне́ dóppelt zusámmenfalten;
дава́ць удвайне́ бо́лей zwéimal [dóppelt] so viel gében*;
павялі́чыць удвайне́ auf das Zwéifache [das Dóppelte] vergrößern; verdóppeln vt
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
выця́гваць, вы́цягнуць
1. (выняць, выдаліць) ábziehen* vt; heráusziehen* vt;
2. (выдаліць што-н вадкае, газападобнае) áufsaugen* vt;
3. (працягваць) áusstrecken vt; áusdehnen vt;
выця́гваць но́гі die Béine áusstrecken;
4. тэх. längen vt; zíehen* vt (дрот, шкло);
5. разм. (адужаць) bewältigen vt; fértig wérden (што-н. mit D);
◊
выця́гваць (усе) жы́лы чым-н. mit etw. (D) quälen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
го́ркаII
1. прысл., тс. перан. bítter;
го́рка пла́каць bíttere Tränen vergíeßen*, bítterlich wéinen;
го́рка ка́яцца bítter beréuen (у чым-н. A);
2. у знач. вык ärgerlich, péinlich, verdríeßlich;
мне ста́ла так го́рка es ist mir so wíderwillig [ékelhaft];
у мяне го́рка ў ро́це ich habe éinen bítteren Geschmáck auf der Zúnge [im Mund];
го́рка! küsst euch! (выкл. на вяселлі)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)