падве́сці
1. (прывесці) (zú)führen vt; zúleiten vt; herbéiführen vt, verlégen vt (напр. трубы);
падве́сці во́йскі да (са́май) мяжы́ die Trúppen bis (únmittelbar) an die Grénze transportíeren [bríngen*];
2. (падкласці):
падве́сці фунда́мент untermáuern vt;
падве́сці ба́зу éine Básis scháffen*;
падве́сці мі́ну unterminíeren vt;
3. разм. (паставіць у цяжкае становішча) ánführen vt; heréinlegen vt, áufsitzen lássen*, im Stich lássen*;
4.:
падве́сці вы́нікі (die) Bilánz [das Fázit] zíehen*; áuswerten vt;
5.:
падве́сці бро́вы die Áugenbrauen náchziehen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Knie
n -s, -í¦e
1) кале́на
in die ~ sínken* — апусці́цца на кале́ні
auf den ~n líegen* [stéhen*] — стая́ць на кале́нях
j-n in die ~ zwíngen* — паста́віць каго́-н. на кале́ні
ihm wúrden die ~ weich — у яго́ кале́ні падкасі́ліся (ад страху і т.п.)
2) вы́гін, згін; кале́на (у трубе)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Blatt
n -(e)s, Blätter
1) ліст (дрэва)
2) ліст, лісто́к, а́ркуш (паперы)
3) газе́та
4) слой це́ста
5) анат. лапа́тка
6) тэх. паласа́; ло́пасць; бядро́
◊ das ~ wéndet sich — абстано́ўка мянцецца
álles auf ein ~ sétzen — паста́віць усё на ка́рту, рызыкну́ць усі́м
kein ~ vor den Mund néhmen* — гавары́ць адкры́та, не саро́меючыся
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
зада́ча ж.
1. Áufgabe f -, -n; Problém n -s, -e;
баява́я зада́ча вайск. Geféchtsaufgabe f, Kámpfauftrag m -(e)s, -träge;
гало́ўная [асно́ўная] зада́ча Háuptaufgabe f;
спецыя́льная зада́ча Sónderaufgabe f;
паста́віць сабе́ зада́чу sich (D) éine Áufgabe stéllen;
пе́рад намі паўста́ла зада́ча uns ist die Áufgabe erwáchsen;
рашы́ць [вы́канаць] зада́чу éine Áufgabe lösen, éinen Áuftrag erfüllen;
спра́віцца з зада́чай éine Áufgabe bewältigen [méistern], éiner Áufgabe gerécht wérden;
2. матэм. Áufgabe f -, -n;
арыфметы́чная зада́ча Réchenaufgabe f;
рашы́ць [развяза́ць] зада́чу éine Áufgabe lösen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
віна́ ж.
1. Schuld f -; Verschúlden n -s; Vergéhen n -s (правіннасць);
паста́віць каму-н. што-н. у віну́ j-m die Schuld аn etw. (D) geben* [zúschreiben*], j-m etw. zur Last légen;
звалі́ць віну́ на каго-н. die Schuld auf éinen ánderen ábwälzen [schíeben*], j-m etw. in die Schúhe schíeben*;
загла́дзіць віну́ éine Schuld wíeder gútmachen;
адчува́ць сваю віну́ sich schúldig fühlen;
гэ́та не па маёй віне́ darán bin ich nicht schuld, das ist nicht méine Schuld;
2. (прычына) Úrsache f -, -n
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Spítze
I
f -, -n вастрыё; ко́нчык; шпіль
2) вяршы́ня (гары); вершалі́на (дрэва)
3) но́сік (чаравіка)
4) галава́ (калоны)
5)
die ~n der Geséllschaft — вяршкі́ грама́дства
an der ~ des Staátes stéhen* — стая́ць на чале́ дзяржа́вы
j-n an die ~ stéllen — паста́віць каго́-н. на чале́
an die ~ séiner Bemühungen stéllen — імкну́цца зрабі́ць што-н. у пе́ршую чаргу́
die ~ der Produktión hálten* — трыма́ць рэко́ры́ па вытво́рчасці чаго́-н.
6)
j-m die ~ bíeten* — дава́ць адпо́р, ака́зваць супраціўле́нне каму́-н.
éiner Sáche (D) die ~ ábbrechen* — абясшко́дзіць што-н., пазба́віць спра́ву вастрыні́
auf die ~ tréiben* — даве́сці што-н. да кра́йнасці
éine Sáche auf die ~ stéllen — паста́віць што-н. дагары́ нага́мі
7)
fréie ~n — с.-г. звышпла́навыя праду́кты, лі́шкі
II
f -, -n кару́нкі
~n klöppeln — пле́сці [вяза́ць] кару́нкі
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
пыта́нне н.
1. Fráge f -, -n;
звярну́цца з пыта́ннем éine Fráge stéllen (да каго-н. D), éine Fráge ríchten (да каго-н. an A), sich mit éiner Fráge wénden* (да каго-н. an A);
2. (справа, акалічнасць) Fráge f, Ángelegenheit f -, -en; Sáche f -, -n;
па прыва́тным пыта́нні in éiner persönlichen Ángelegenheit, in éigener Sáche;
3. (праблема) Fráge f, Problém n -(e)s, -e;
паста́віць пад пыта́нне infráge stéllen; bezwéifeln vt;
пыта́нне жыцця́ і сме́рці éine entschéidende Fráge; éine lébenswichtige Fráge; éine Fráge, bei der es um Lében und Tod geht
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
кро́пка ж.
1. Punkt m -es, -e;
кро́пка перасячэ́ння Schníttpunkt m;
агнява́я кро́пка вайск. Féuernest n -es, -er;
гандлёвая кро́пка Verkáufsstelle f -, -n;
2. грам. Punkt m;
кро́пка з ко́скай Stríchpunkt m, Semikólon n -s, -s; (па)ста́віць кро́пку éinen Punkt máchen;
папа́сці ў кро́пку den Nágel auf den Kopf tréffen*; ins Schwárze tréffen*;
кро́пка ў кро́пку genáu; háargenau;
ста́віць кро́пку над «і» перан. das Tüpfelchen aufs «i» setzen;
кро́пка! (канец) nun aber Schluss (damít)!, Púnktum!;
на гэ́тым мо́жна было́ б паста́віць кро́пку hierbéi könnte man es bewénden lássen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
дурны́
1. (неразумны) dumm; doof (разм.); närrisch, töricht; álbern;
◊
дурн як бот разм. stóckdumm, stróhdumm, dumm wie Bóhnenstroh; sáudumm груб.;
дурны́! so ein Dúmmkopf!;
ён не дурны́ er ist nicht auf den Kopf gefállen;
паста́віць сябе́ ў дурно́е стано́вішча sich in éine dúmme Láge bríngen*;
2. у знач. наз. м. Dúmmkopf m -(e)s, -köpfe; Scháfskopf m, Narr m -en, -en;
3. (дрэнны, непрыемны) schlecht, übel;
◊
пашлі́ дурно́га, а за ім друго́га ≅ wer éinen Nárren schickt, darf kéinen Wéisen erwárten;
вы́рас да не́ба, а дурны́ як трэ́ба ≅ dumm wie Bóhnenstroh
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Króne
f -, -n
1) каро́на, вяне́ц
2) каро́нка (зуба)
sich (D) éine ~ áufsetzen lássen* — паста́віць (сабе́) каро́нку
3) кро́на (манета)
4) вярша́ліна, верхаві́на (дрэва)
5) лю́стра, жырандо́ль
◊ das setzt állem die ~ auf! — гэ́та ўжо́ верх усяго́!; гэ́та ўжо́ зана́дта!
wie die Pérle in der ~ sein — вызнача́цца (у грамадстве і г.д.)
was ist ihm in die ~ gefáhren? — што яму́ прыйшло́ ў галаву́?
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)