сказа́ць ságen vt;
сказа́ць пра́ўду die Wáhrheit ságen;
дастатко́ва сказа́ць híer sei nur so viel geságt;
я не тое хаце́ў сказа́ць das wóllte ich nicht ságen, das war nicht der Sinn méiner Wórte;
пра́ўду сказа́ць … éhrlich geságt …;
лягчэ́й сказа́ць, чым зрабі́ць léichter geságt als getán;
мо́жна сказа́ць man kann [könnte] ságen, es lässt sich ságen;
ця́жка сказа́ць schwer zu ságen;
як сказа́ць wie man’s nimmt
 Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)  
bald
1.
adv неўзаба́ве, у ху́ткім ча́се, ху́тка, ско́ра
möglichst ~, so ~ wie [als] möglich, túnlichst ~ — як мо́жна хутчэ́й
wird's ~! — разм. а ну, жваве́й!
2.
cj ~..., ~... — то..., то...; ці..., ці...
~ dies, ~ das — то адно́, то друго́е
◊ das ist ~ geságt, áber schwer getán — лёгка сказа́ць, ды ця́жка зрабі́ць
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
ánstehen
* vi
1) (nach D) стая́ць у чарзе́ (па што-н.)
2) (an D) быць паблі́зу (чаго-н.)
3) (j-m) быць да тва́ру, падыхо́дзіць (каму-н.); цярпе́ць, чака́ць (за чым-н.)
die Sáche kann noch éinige Zeit ~ — з гэ́тым мо́жна яшчэ́ кры́ху пачака́ць
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
term
[tɜ:rm]
1.
n.
1) тэ́рмін -а m.
medical terms — мэды́чныя тэ́рміны
2) час трыва́ньня; тэ́рмін паўнамо́цтва, кадэ́нцыя f.
a president’s term of office — тэ́рмін паўнамо́цтваў прэзыдэ́нта
3) пэры́яд (шко́льнага навуча́ньня)
the fall term — во́сеньскі сэмэ́стар
4) вы́значаны тэ́рмін для выкана́ньня ўмо́ваў
5) Math. членпрапо́рцыі
2.
v.t.
называ́ць
He might be termed handsome — Яго́ мо́жна назва́ць прыго́жым
•
- bring to terms
- come to terms
- in terms of money
- terms
 Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)  
ánschließen
*
1.
vt
1) далуча́ць, падключа́ць
2) дадава́ць
2.
vi (s)
1) зачыня́цца (пра дзверы)
2) сядзе́ць у аблі́пку (пра вопратку); шчы́льна прыляга́ць
3) (an a) быць звя́заным (з чым-н.)
3.
(sich)
(D, an A) далуча́цца (да каго-н., да чаго-н.)
darf ich mich Ihnen ~ ? — мо́жна да Вас далучы́цца?
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
können
* мад. дзеясл.
1) магчы́, мець магчы́масць
man kann — магчы́ма, мажлі́ва, мо́жна
man kann nicht — не́льга, нямо́жна
2) уме́ць, ве́даць
er kann Deutsch spréchen — ён уме́е гавары́ць паняме́цку
er kann Deutsch — ён ве́дае няме́цкую мо́ву
das will gekónnt sein — гэ́та трэ́ба ўме́ць
3)
er kónnte nicht umhín, zu lächeln — ён не мог стрыма́ць усме́шкі
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
даць
1. geben* vt;
даць піць zu trínken geben*;
даць даро́гу den Weg fréigeben*;
даць напрака́т verléihen* vt;
даць вымо́ву éinen Verwéis ertéilen;
даць залп éine Sálve [-və] ábfeuern;
даць зго́ду bewílligen vt, séine Éinwilligung geben*;
2. (дазволіць) lássen* vt;
да́йце мне спако́йна адпачы́ць! lasst mich áusruhen!;
3. груб (ударыць) schlágen* vt;
я яму́ дам! dem zeig ich’s!, er wird gleich was ábkriegen!;
ко́лькі год яму мо́жна даць? wie alt kann wird er sein?;
◊ ні даць ні ўзяць ganz und gar dassélbe;
не даць сябе́ ў кры́ўду [пакры́ўдзіць] sich nichts gefállen lássen*
 Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)  
кро́пка ж
1. Punkt m -es, -e;
кро́пк перасячэ́ння Schníttpunkt m;
агнява́я кро́пк вайск Féuernest n -es, -er;
гандлёвая кро́пк Verkáufsstelle f -, -n;
2. грам Punkt m;
кро́пк з ко́скай Stríchpunkt m, Semikólon n -s, -s; (па)ста́віць кро́пку éinen Punkt máchen;
папа́сці ў кро́пку den Nágel auf den Kopf tréffen*; ins Schwárze tréffen*;
кро́пка ў кро́пку genáu; háargenau;
ста́віць кро́пку над «і» перан das Tüpfelchen aufs «i» setzen;
кро́пка! (канец) nun aber Schluss (damít)!, Púnktum!;
на гэ́тым мо́жна было́ б паста́віць кро́пку hierbéi könnte man es bewénden lássen
 Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)  
consideration
[kən,sɪdəˈreɪʃən]
n.
1) разгля́д -у m., абмеркава́ньне n.
to give careful consideration to this question — дакла́дна абмеркава́ць гэ́тае пыта́ньне
to submit for consideration — адда́ць на разгля́д
2) меркава́ньне n., ду́мка f., пагля́д -у m.
That is a consideration — Мо́жна гэ́так меркава́ць; Гэ́та до́бры пагля́д
3) ува́га, ува́жлівасьць; паша́на, пава́га f.
an author worthy of consideration — а́ўтар ва́рты ўва́гі
4) адпла́та f.; узае́мная паслу́га; кампэнса́цыя f., узнагаро́джаньне n.; пла́та f.
•
- be under consideration
- in consideration of
- take into consideration
- under consideration
 Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)  
Wand
f -, Wände
1) сцяна́, перагаро́дка
spánische ~ — шы́рма
2) pl сце́нкі пераплёту
3) стро́мая [стро́мкая] скала́
◊ j-n an die ~ drücken — прыпе́рці каго́-н. да сцяны́
die Wände hóchspringen* vor Fréude — скака́ць да сто́лі ад ра́дасці
es ist, um die Wände [an den Wänden] hináufzuklettern [hóchzugehen*]! — разм. ад гэ́тага мо́жна на сцяну́ пале́зці! (ад абурэння і да т.п.)
zu den léeren Wänden réden — гавары́ць дарэ́мна [ма́рна]
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)