Граматычная база Інстытута мовазнаўства НАН Беларусі (2025, актуальны правапіс)
каці́цьнесов., в разн. знач. кати́ть;
к. шар — кати́ть шар;
к. та́чку — кати́ть та́чку;
мо́ра ко́ціць хва́лі — мо́ре ка́тит во́лны;
к. на веласіпе́дзе — кати́ть на велосипе́де
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
каці́ць, качу, коціш, коціць; незак.
1.каго-што. Рухаць, перамяшчаць які‑н. круглы прадмет, прымушаючы яго вярцецца. Каціць бочку. Каціць мяч. □ А самым цікавым для мяне было пабачыць, як з высокага яруса бярвення кацілі ў Нёман калоды.Колас.// Рухаць, везці што‑н. на колах. Шашура ў гэты час з двума таварышамі каціў на фланг процітанкавую гармату.Мележ.Па цяністай алеі малады мужчына асцярожна каціў дзіцячую каляску.Гроднеў.
2.што. Перамяшчаць сілай цячэння, павеву ветру і пад. Толькі Бярэзіна, вада ў якой пацямнела ад холаду і хмурнага неба, спакойна і велічна коціць сваю плынь.С. Александровіч.Наша возера хвалямі б’ецца, Коціць пену сваю на пяскі.Калачынскі.
3.перан.; што. Губіць, нішчыць (пра эпідэмія), павальную хваробу). Геня ніяк не мог адразу зразумець, што хоча сказаць Кася, бо тая так хвалявалася, нібы на ферме .. чума.. коціць усю жывёлу.Пташнікаў.
4.Разм. Тое, што і каціцца 1 (у 2, 3, 4 і 5 знач.). І машына коціць.. мякка, бясшумна.Лынькоў.Па дарозе, уздымаючы слуп пылу, коціць на кірмаш айцец Парфіры.Чарот.А час ідзе, на захад коціць сонца.Шушкевіч.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
каці́ць róllen vt; wälzen vt (нештацяжкае)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Каці́ць, каціцца ’каціць, рухаць, перамяшчаць які-н. круглы прадмет, вымушаючы яго вярцецца’; ’перамяшчаць сілай цячэння, павеву ветру і пад.’; ’губіць, нішчыць’; ’каціцца’ (ТСБМ). Параўн. рус.кати́ть, укр.коти́ти, коти́тися, ст.-чэш.kotiti ’каціць’, польск.дыял.kocić ’каціць, валяць і г. д.’. Для гэтых лексем выстаўляецца праформа *koitii (sę), якая лічыцца этымалагічна цяжкім словам. Агляд версій у Трубачова, Эт. сл., 11, 205–207. Магчыма, што слав.*kotiti працягвае і.-е. дзеяслоўную аснову *kat‑ ’кідаць’, з блізкім значэннем, вельмі ёмкую і перспектыўную (параўн., напр., ням.werfen ’кідаць’, але Junge werfen ’раджаць дзіцянят’).