kawał
1. кавалак, кусок;
2. анекдот, показка, досціп, жарт;
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
kawał
1. кавалак, кусок;
2. анекдот, показка, досціп, жарт;
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
го́лы, ‑ая, ‑ае; гол, ‑а.
1. Не прыкрыты адзеннем, не апрануты.
2. Пазбаўлены расліннага або валасянога покрыва (пра дрэвы, часткі цела і пад.).
3. Нічым не пакрыты, не прыкрыты.
4.
5.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
напе́рад,
1.
2.
3.
4.
5.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
праско́чыць, ‑скочу, ‑скочыш, ‑скочыць;
1.
2.
3.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
ува́га, ‑і,
1. Сканцэнтраванасць думак, зроку, слыху на чым‑н., накіраванасць думак.
2. Клапатлівыя, чулыя адносіны, прыхільнасць да каго‑, чаго‑н.
3. Дадатковае тлумачэнне да тэксту; заўвага.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
чэсць, ‑і,
1. Сукупнасць маральных прынцыпаў, якімі чалавек кіруецца ў сваіх грамадскіх і асабістых паводзінах.
2. Аўтарытэт, незаплямленая рэпутацыя чалавека, яго чэснае, добрае імя.
3. Цнота, нявіннасць (пра жанчыну).
4. Слава, павага, пашана каму‑н.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
рабо́та
1. (дзеянне, занятак) Árbeit
дакла́дная рабо́та Präzisiónsarbeit
рабо́та паво́дле гра́фіка Árbeit nach dem Tágesplan [Schíchtplan];
рабо́та паво́дле кантра́кту Árbeit laut [nach] Vertrág;
рабо́та па на́йму Verdíngung als Lóhnarbeiter;
2. (прадукт працы) Árbeit
3.
авары́йныя рабо́ты Bérgungsarbeiten
пагру́зачныя рабо́ты Ládearbeiten
перава́лачныя рабо́ты Úmladearbeiten
прае́ктна-канстру́ктарскія рабо́ты Projektíerungs- und Konstruktiónsarbeiten
рабо́ты пу́ску-нала́дкі Éinrichtungs- und Inbetríebnahmearbeiten
разгру́зачныя рабо́ты Áusladearbeiten
ратаўні́чыя рабо́ты Réttungsarbeiten
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
bíeten
1.
1) прапано́ўваць; дава́ць; выяўля́ць;
2) выяўля́ць;
schwáche Séiten ~ выяўля́ць слабы́я ме́сцы
3) дава́ць адпо́р, ака́зваць супраціўле́нне;
dem König Schach ~
er lässt sich (
2. ~, sich выпада́ць (пра зручныя моманты);
es bot sich éine günstige Gelégenheit вы́даўся зру́чны вы́падак
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
gewínnen
1.
1) выйграва́ць (von
2)
3) атры́мліваць, набыва́ць;
Éinfluss ~ набы́ць уплыў;
Óberhand ~
den Éindruck ~ атрыма́ць ура́жанне
2.
1) (an
die Sáche gewínnt an Klárheit спра́ва стано́віцца больш я́снай;
zwei zu eins ~
2) (von
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
uwaga
uwag|a1. увага;
2. заўвага;
3. заўвага; вымова;
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)