get-up [ˈgetʌp] n. infml, dated убо́р; адзе́нне (асабліва незвычайнае);
She looks ridiculous in that get-up. Яна выглядае вельмі смешна ў гэтым уборы.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
insist [ɪnˈsɪst] v. (on/upon) насто́йваць, насто́йліва патрабава́ць; дамага́цца;
I insisted on her coming with us. Я настойваў, каб яна ішла разам з намі.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
low2 [ləʊ] adv. ні́зка;
She bent low over the child. Яна нізка схілілася над дзіцем;
lie low зато́йвацца
♦
high and low усю́ды
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
never-never [ˌnevəˈnevə] n. BrE, infml купля́нне ў растэрміно́ўку/у крэды́т;
She bought her car on the never-never. Яна купіла машыну ў крэдыт.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
nisi [ˈnaɪsaɪ] conj. калі́ не;
decree nisi law умо́ўная пастано́ва суда́ (набывае сілу з вызначанага тэрміну, калі да гэтага часу яна не будзе скасавана)
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
quaver2 [ˈkweɪvə] v.
1. дрыжа́ць, вібры́раваць; гавары́ць дрыго́ткім го́ласам;
She quavered out her little song. Дрыжачым голасам яна выканала песеньку.
2. выво́дзіць трэ́лі
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
she [ʃi:, ʃi] pron. яна́;
The ship has come in, but she will leave in some minutes. Карабель прыбыў, але ён адыдзе праз некалькі хвілін.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
snuggle [ˈsnʌgl] v. тулі́цца, ла́шчыцца
snuggle up [ˌsnʌglˈʌp] phr. v. (to) прытулі́цца, прыхілі́цца, прыгарну́цца (да);
She sпuggled up in bed. Яна ўтульна скурчылася ў ложку.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
Маладзе́ны (мн.) (уст.) ’хрэсьбіны’ (карм., гом., Мат. Гом.), маладзёны ’другі дзень каляд’ (паўн.-усх., Шн.), рус. смал. молодёны ’абрад на другі дзень каляд: жанчыны з немаўлятамі прыходзяць з падарункамі да павітухі, якая прымала ў іх дзяцей, а яна іх частуе’. Утворана ад ⁺маладзень ’немаўля’. Параўн. рус. уладз. молодень ’тс’, а таксама польск. dzień młodzianków ’другі дзень каляд’ — у знак памяці аб разні немаўлят, якая была праведзена паводле загаду Ірада 28 студзеня’, młodzian ’юнак, малады чалавек’.
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Се́каўка ‘рыба шчыпоўка, Cobitis taenia L.’ (карэліц., З нар. сл.; Янк. 3.), се́чка ‘тс’ (Янк. 3.), секушка ‘тс’ (Жук.), сікоўка, сіколка ‘тс’ (там жа). Рус. (у Даля) сѣка ‘рыба ў’юн’, укр. сі́кавіця, сі́кавка, сіку́нка ‘шчыпоўка’, польск. siek, siekierka, чэш. sekavec, ст.-чэш. sekavec, дыял. sekavica, серб.-харв. sekuš ‘тс’. Да *sěkti ‘сячы’. Назва дадзена за вострыя калючыя шыпы пад вачамі; пасля таго, як яе ўхопіш, яна “сячэ” ў бакі гэтымі шыпамі; гл. Махэк₂ (540).
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)