ліхадзе́йства, ‑а, н.

Прычыненне зла, бяды, гора.

Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)

несуце́шнасць, ‑і, ж.

Уласцівасць несуцешнага. Несуцешнасць гора.

Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)

robak

м.

1. чарвяк;

2. гліст; рабак;

zalać ~a разм. заліць гора; напіцца з гора

Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)

бядо́та, -ы, ДМо́це, мн. -ы, -до́т, ж. (разм.).

1. Гора, бяда, бедства.

2. Матэрыяльныя нястачы, беднасць.

Жыў ён у бясконцай бядоце.

|| прым. бядо́тны, -ая, -ае.

Бядотнае становішча.

Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (пад рэд. І. Л. Капылова, 2022, актуальны правапіс)

прачу́ць, -чу́ю, -чу́еш, -чу́е; -чу́ты; зак. (разм.).

1. Даведацца па чутках, размовах.

П. пра чыё-н. гора.

2. Пранікнуць пачуццём у сэнс чаго-н.

П. сэрцам усё, што здарылася.

Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (пад рэд. І. Л. Капылова, 2022, актуальны правапіс)

хма́рыць, 1 і 2 ас. звычайна не ўжыв., -рыць; незак.

1. безас. Зацягваць хмарамі.

Хмарыць, пэўна будзе дождж.

2. перан., каго-што. Засмучаць, азмрочваць (разм.).

Вочы хмарыць гора паланянак.

Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (пад рэд. І. Л. Капылова, 2022, актуальны правапіс)

несуце́шны ntröstlich, tief betrübt;

несуце́шнае го́ра ntröstliches Leid

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)

няўце́шны ntröstlich, tief betrübt;

няўце́шнае го́ра grnzloses Leid

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)

адгарава́ць (перажыць шмат гора) erlben vt; drchmachen vt

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)

зве́даць, -аю, -аеш, -ае; зак., што.

1. Атрымаць звесткі аб чым-н., пазнаць што-н.

З. невядомае.

2. Спазнаць на вопыце, перажыць.

З. многа гора.

|| незак. зве́дваць, -аю, -аеш, -ае.

Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (пад рэд. І. Л. Капылова, 2022, актуальны правапіс)