недапасава́ны, ‑ая, ‑ае.
1. Такі, у якім няма стройнасці, адзінства. Недапасаваныя рухі гімнастак.
2. Спец. У граматыцы — які не звязаны граматычнай сувяззю дапасавання. Недапасаванае азначэнне.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
но́чвы, ‑аў; адз. няма.
Тое, што і начоўкі. У халодных сенцах стаялі ночвы з памытымі агуркамі. Чорны. Мужчыны ўхадзіліся і цяпер мыліся ў ночвах. Колас.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
падшта́нікі, ‑аў; адз. няма.
Разм. Кальсоны, споднікі. Хутаўся.. [Валенда] у руды з башлыком бурнос, з-пад якога вытыркаліся вострыя каленкі, абцягнутыя сінімі з начосам падштанікамі. Асіпенка.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
палітзаня́ткі, ‑каў; адз. няма.
Заняткі на грамадска-палітычную тэму. Ідуць заняткі ў школе, у кінатэатры дэманструецца новы фільм, у чырвоных кутках інтэрнатаў праводзяцца палітзаняткі. Грахоўскі.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
патра́ціцца, ‑трачуся, ‑трацішся, ‑траціцца; зак.
Выдаткаваць свае грошы, сродкі на каго‑, што‑н. [Халуста:] — У мяне цяпер грошай няма, бо я патраціўся на гэтую малатарню. Чарнышэвіч.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
прычы́ты, ‑аў; адз. няма.
Тое, што і прычытанне (у 2 знач.). Словы мае тануць і нікнуць у гуле чалавечага натоўпу, у галашэнні і прычытах. Сабаленка.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
свіні́на, ‑ы, ж.
Свіное мяса як ежа. — Здаўна наш, край славіцца лясамі, а лясы — звярамі. Скажу вам, дзеткі, што няма мяса лепш за свініну. Жычка.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
пажар, ✂, м.
-
Агонь, які ахоплівае і знішчае ўсё, што можа гарэць.
- Лясны п.
- Як на п. бегчы (вельмі хутка, паспешліва; разм.).
- Не на п. (выраз, які ўжыв. у знач.: няма куды спяшацца; разм.).
-
перан., каго. Ужыв. у некаторых выразах для абазначэння падзей, якія бурна развіваюцца,
праяўляюцца (высок.).
|| прым. пажарны, ✂.
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (2002, правапіс да 2008 г.)
дзе, займ.
-
займ., прысл. і злучнікавае слова. У якім месцы.
- Дзе вы працуеце?
- Горад, дзе я жыў.
-
займ. прысл. Тое, што і дзе-небудзь.
- Пашукай лепш, можа дзе згубіў.
- Ці няма дзе вольнага месца?
-
часц. Ужыв. для выражэння адносін, сумнення (разм.).
- Адпачыў? — Дзе адпачыў! Столькі работы.
◊
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (2002, правапіс да 2008 г.)
дзець, ✂; зак. (разм.).
-
Палажыць куды-н. так, што цяжка знайсці.
- Куды ты дзеў ключ?
- Дзе ж я дзену гэтую кнігу?
-
Знайсці для каго-н. месца, прытулак.
◊
Не ведаць, куды вочы дзець (разм.) — пра адчуванне сораму.
Дзець некуды (няма куды) (разм.) — надта многа.
Не ведаць, куды рукі дзець (разм.) — пра адчуванне разгубленасці.
|| незак. дзяваць, ✂.
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (2002, правапіс да 2008 г.)