unterstéhen*
1. vi (D)
1) падпарадко́ўвацца (каму-н.), быць у паднача́ленні (каго-н.)
2) падляга́ць (чаму-н.);
das unterstéht kéinem Zwéifel гэ́та не падляга́е сумне́нню [не выкліка́е сумне́ння];
das Vergéhen unterstéht dem Gerícht праві́ннасць кара́ецца зако́нам
2. ~, sich асме́львацца, адва́жвацца, смець;
was ~ Sie sich? як Вы сме́еце?
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
сон в разн. знач. сон, род. сну м.;
кре́пкий сон мо́цны сон;
ви́деть что́-л. во сне ба́чыць што-не́будзь у сне; сніць што-не́будзь;
меня́ объя́л сон мяне́ агарну́ў сон;
ви́деть стра́шный сон сніць стра́шны сон;
приро́да просну́лась ото сна́ прыро́да абудзі́лася ад сну;
э́то то́лько сон гэ́та то́лькі сон;
◊
засну́ть (спать) ве́чным сном засну́ць (спаць) ве́чным сном;
сквозь сон праз сон;
как во сне як у сне;
сна ни в о́дном (ни в еди́ном) глазу́ сна ні ў адны́м во́ку;
что сей сон зна́чит? шутл. што гэ́та азнача́е (зна́чыць)?;
прия́тного сна прые́мнага сну, до́брай но́чы;
на сон гряду́щий на́нач, пе́рад сном;
со сна спрасо́нку;
спать мёртвым сном спаць мёртвым сном;
сна на него́ не́ту сну на яго́ няма́;
спать сном пра́ведника спаць сном пра́ведніка;
отойти́ ко сну ле́гчы спаць;
и во сне не сни́лось і не сні́лася;
сон в ру́ку шутл. сон спра́ўдзіўся.
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
ні́тка ж. Fáden m -s, Fäden;
ні́ткі мн. Zwirn m -s; Garn n -(e)s, -e (для вышывання, вязання і г. д.); Stríckgarn n (для вышывання); Stópfgarn n (для цыравання);
уця́гваць ні́тку ў іго́лку die Nádel [den Fáden] éinfädeln;
ні́тка трубаправо́да Strang m -(e)s, Stränge;
◊
прамо́кнуць да ні́ткі разм. auf die Haut nass wérden, kéinen tróckenen Fáden am Léibe háben; klítschnass sein;
гэ́та шы́та бе́лымі ні́ткамі das fällt sogléich auf;
прахо́дзіць чырво́най ні́ткай sich wie ein róter Faden zíehen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
падысці́
1. (наблізіцца) sich nähern (да каго-н., чаго-н. D), zúkommen* vi (s) (да каго-н., чаго-н. auf A), heránkommen* vi (s) (да каго-н., чаго-н. an A);
да яго́ не падысці́ es ist schwer, an ihn heránzukommen*; herántreten* vi (s) (да каго-н., чаго-н. an A);
2. (быць адпаведным) pássen vi (каму-н., чаму-н. D);
гэ́та сюды́ не падыхо́дзіць das passt nicht hierhér;
ён не падыхо́дзіць дзе́ля гэ́тага er passt nicht dazú
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
лічы́цца
1. (з кім-н., чым-н.) berücksichtigen vt; Rücksicht néhmen* (з кім-н. auf A); in Betrácht zíehen*;
не лічы́цца ні з чым auf nichts Rücksicht néhmen*;
з ім тут лі́чацца разм. er stellt hier étwas dar;
2. (успрымацца як-н.) gélten* vi (als N, für A);
ён лі́чыцца найле́пшым наста́ўнікам er gilt als der béste Léhrer;
лі́чыцца, што… es wird ángenommen, dass…, man glaubt, dass…;
гэ́та не лі́чыцца das gilt nicht; das zählt nicht
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
наве́сці
1. (накіраваць) ríchten vt, hínführen vt, léiten vt (на што-н. auf A);
наве́сці гарма́ту вайск. das Geschütz ríchten;
2. (стварыць) überzíehen* vt, áuftragen* vt;
наве́сці гля́нец políeren vt;
наве́сці прыгажо́сць разм. sich schön máchen; sich pútzen;
наве́сці на след auf die Spur bríngen*;
наве́сці на ду́мку auf éinen Gedánken bríngen*;
гэ́та наво́дзіць на разважа́нні das lässt tief blícken;
наве́сці мост éine Brücke schlágen*;
наве́сці пара́дак Órdnung scháffen;
наве́сці кры́тыку Kritík üben (на каго-н. an D)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
niewiele
няшмат, нямнога, мала;
niewiele myśląc — нядоўга думаючы;
niewiele to pomogło — гэта мала дапамагло;
niewiele brakowało, abym się utopił — я ледзь не ўтапіўся;
niewiele mówiący tytuł — назва, якая мала гаворыць;
niewiele sobie robić z czego — не звяртаць асаблівай увагі на што; не браць да галавы што
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
twarz
ж. твар;
wyraz ~y — выраз твару;
dać w twarz — даць аплявуху (у рыла);
do ~y — да твару;
nie jest ci w tym do ~y — табе гэта не пасуе;
~ą w twarz — твар у твар;
z kamienną ~ą — з каменным тварам;
stracić (zachować) twarz — згубіць (захаваць) твар
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
bez
I
без;
bez wyjątku — без выключэння;
bez względu na to — нягледзячы на гэта;
~e mnie — без мяне;
bez liku — без ліку; мноства; незлічоная колькасць;
bez ustanku — безупынна, бесперастанна;
bez wątpienia — несумненна, безумоўна
I bez {, bzu}
м. бат. бэз (Syringa L.);
czarny bez — бузіна (Sambucus nigra L.)
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
mieścić się
mieści|ć się
незак. змяшчацца, знаходзіцца;
cała rodzina mieścić się w jednej izbie — уся сям’я месціцца ў адным пакоі;
ambulatorium mieścić się na parterze — амбулаторыя знаходзіцца на першым паверсе;
to mi się nie mieścić się w głowie — гэта не змяшчаецца ў маёй галаве; неверагодна
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)