лічы́цца
1. (з кім-н., чым-н.) berücksichtigen vt; Rücksicht néhmen* (з кім-н. auf A); in Betrácht zíehen*;
не лічы́цца ні з чым auf nichts Rücksicht néhmen*;
з ім тут лі́чацца разм. er stellt hier étwas dar;
2. (успрымацца як-н.) gélten* vi (als N, für A);
ён лі́чыцца найле́пшым наста́ўнікам er gilt als der béste Léhrer;
лі́чыцца, што… es wird ángenommen, dass…, man glaubt, dass…;
гэ́та не лі́чыцца das gilt nicht; das zählt nicht
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
наве́сці
1. (накіраваць) ríchten vt, hínführen vt, léiten vt (на што-н. auf A);
наве́сці гарма́ту вайск. das Geschütz ríchten;
2. (стварыць) überzíehen* vt, áuftragen* vt;
наве́сці гля́нец políeren vt;
наве́сці прыгажо́сць разм. sich schön máchen; sich pútzen;
наве́сці на след auf die Spur bríngen*;
наве́сці на ду́мку auf éinen Gedánken bríngen*;
гэ́та наво́дзіць на разважа́нні das lässt tief blícken;
наве́сці мост éine Brücke schlágen*;
наве́сці пара́дак Órdnung scháffen;
наве́сці кры́тыку Kritík üben (на каго-н. an D)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
niewiele
няшмат, нямнога, мала;
niewiele myśląc — нядоўга думаючы;
niewiele to pomogło — гэта мала дапамагло;
niewiele brakowało, abym się utopił — я ледзь не ўтапіўся;
niewiele mówiący tytuł — назва, якая мала гаворыць;
niewiele sobie robić z czego — не звяртаць асаблівай увагі на што; не браць да галавы што
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
twarz
ж. твар;
wyraz ~y — выраз твару;
dać w twarz — даць аплявуху (у рыла);
do ~y — да твару;
nie jest ci w tym do ~y — табе гэта не пасуе;
~ą w twarz — твар у твар;
z kamienną ~ą — з каменным тварам;
stracić (zachować) twarz — згубіць (захаваць) твар
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
bez
I
без;
bez wyjątku — без выключэння;
bez względu na to — нягледзячы на гэта;
~e mnie — без мяне;
bez liku — без ліку; мноства; незлічоная колькасць;
bez ustanku — безупынна, бесперастанна;
bez wątpienia — несумненна, безумоўна
I bez {, bzu}
м. бат. бэз (Syringa L.);
czarny bez — бузіна (Sambucus nigra L.)
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
mieścić się
mieści|ć się
незак. змяшчацца, знаходзіцца;
cała rodzina mieścić się w jednej izbie — уся сям’я месціцца ў адным пакоі;
ambulatorium mieścić się na parterze — амбулаторыя знаходзіцца на першым паверсе;
to mi się nie mieścić się w głowie — гэта не змяшчаецца ў маёй галаве; неверагодна
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
вядо́ма
1. в знач. сказ. изве́стно; небезызве́стно;
гэ́та ўсім в. — э́то всем изве́стно;
як в. — как изве́стно;
даво́лі в., што... — небезызве́стно (доста́точно изве́стно), что...;
2. в знач. вводн. сл. изве́стно, коне́чно, поня́тно, безусло́вно;
я, в., аб усі́м напішу́ вам — я, поня́тно (коне́чно), обо всём напишу́ вам;
3. утвердительная частица коне́чно, я́сно;
ты напі́шаш мне? — В., напішу́ — ты напи́шешь мне? — Коне́чно (я́сно), напишу́;
◊ аднаму́ бо́гу (ала́ху, чо́рту і пад.) в. — одному́ бо́гу (алла́ху, чёрту и т.п.) изве́стно
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
жарт (род. жа́рту) м. шу́тка ж.; (остроумное выражение — ещё) остро́та ж.;
◊ без жа́ртаў — без шу́ток; кро́ме шу́ток;
дурны́я жа́рты — глу́пая шу́тка;
дрэ́нныя жа́рты — шу́тки пло́хи;
жа́рты жа́ртамі — шу́тки шу́тками;
гэ́та не жа́рты — э́то не шу́тки;
не на жа́рты — не на шу́тку;
жа́рты на бок — шу́тки в сто́рону, шу́тки прочь;
не да жа́ртаў — не до шу́ток;
малы́я (каро́ткія) жа́рты — э́то не шу́тка;
перавярну́ць на ж. — обрати́ть в шу́тку;
абысці́ся ~тамі — отде́латься шу́тками;
жа́рты стро́іць — (шу́тки) шути́ть; дурака́ валя́ть
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
вы́паліць сов.
1. в разн. знач. вы́жечь;
со́нца ~ліла траву́ — со́лнце вы́жгло траву́;
в. во́чы — вы́жечь глаза́;
2. (у чым) истопи́ть (что), вы́топить (что);
в. у пе́чы — истопи́ть (вы́топить) печь;
3. (глиняные изделия) вы́жечь, обже́чь, вы́калить;
4. (сильно нагреть, прокалить) вы́жарить;
в. кастру́лю — вы́жарить кастрю́лю;
5. спец. наже́чь;
в. кляймо́ — наже́чь тавро́;
6. разг. вы́палить;
в. з ружжа́ — вы́палить из ружья́;
7. перен. вы́палить;
ён ~ліў усё гэ́та адны́м ду́хам — он вы́палил всё э́то одни́м ду́хом
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
сабе́ I мест., в дат., предл. п. себе́; см. сябе́;
◊ сам с. — про себя́;
сам с. галава́ — сам себе́ голова́;
сам с. гаспада́р — сам себе́ хозя́ин;
ні с. ні людзя́м — ни себе́ ни лю́дям;
рваць на сабе́ валасы́ — рвать на себе́ во́лосы
сабе́ II (без ударения) частица, разг. себе;
іду́ гэ́та я с. — иду́ э́то я себе;
што ён с. ду́мае? — что он себе ду́мает?;
◊ нішто́ с. — ничего́ себе;
так с. — так себе;
няха́й (хай) с. — пусть себе; пусть
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)