спра́ваII ж
1. (праца, занятак) Árbeit f -, -en, Werk n -(e)s;
у яго́ спра́ў па го́рла er hat vóllauf zu tun;
узя́цца за спра́ву ánpacken vt;
2. (галіна, рамяство) Hándwerk n -(e)s;
ба́нкаўская спра́ва Bánkwesen n -s, Bánkfach n -(e)s;
выдаве́цкая спра́ва Verlágswesen n -s;
будаўні́чая спра́ва Báuwesen n -s;
ве́даць сваю́ спра́ву sein Hándwerk verstéhen*, séine Sáche gut máchen;
3. (прадпрыемства) Unternéhmen n -s, Geschäft n -(e)s;
4. (учынак) Tat f -, -en, Hándlung f -, -en;
до́брая спра́ва éine gute Tat;
Вы зрабі́лі вялі́кую спра́ву Sie háben ein gróßes Werk vollbrácht;
спра́ва чыіх-н рук j-s Werk;
◊ сло́вам і спра́вай in Wort und Tat;
5. (збор дакументаў) канц Ákte f -, -n, Áktenstück n -(e)s, -e;
асабі́стая спра́ва Personálakte f;
сакрэ́тная спра́ва Verschlússsache f -, -n;
архі́ўная спра́ва Archívakte f, Archívstück n;
падшы́ць да спра́вы zu den Ákten héften;
6. (пытанне, якое патрабуе вырашэння) Sáche f, Ángelegenheit f -, -en;
асабі́стая спра́ва persönliche Ángelegenheit;
службо́вая спра́ва díenstliche Ángelegenheit, Díenstangelegenheit f;
прыва́тная спра́ва Privátangelegenheit [-´vɑ:t-] f, Privátsache f;
бягу́чая спра́ва láufende Ángelegenheiten pl;
у мяне́ да Вас спра́ва ich hábe ein Ánliegen an Sie;
гэ́та мая́ спра́ва das ist méine Sáche;
спра́ва яго́ жыцця́ sein Lébenswerk;
7. юрыд Sáche f -, -n, Verfáhren n -s, -, Prozéss m -, -es, -e;
грамадзя́нская спра́ва Zivílsache [-vi:l-] f;
судо́вая спра́ва Geríchtssache f, Geríchtsverfahren n;
крыміна́льная спра́ва Stráfsache f, Kriminálfall m -(e)s, -fälle;
узбудзі́ць спра́ву ein Verfáhren éinleiten, éinen Prozéss ánstrengen;
8. (з’ява, выпадак) Sáche f; Fall m -s, Fälle;
гэ́та і́ншая спра́ва das ist étwas (ganz) ánderes, das steht auf éinem ánderen Blatt;
гало́ўная спра́ва Háuptsache f;
увайсці́ ў спра́ву sich ori¦entíeren, sich zuréchtfinden* аддз, sich áuskennen* (in D);
з ве́даннем спра́вы fáchgerecht, fáchgemäß;
як спра́вы? разм wie geht es?;
спра́вы паляпша́юцца es steht bésser (um die Sáche);
у чым спра́ва? worúm hándelt es sich?, worán liegt es?;
спра́ва не ў гэ́тым das ist nicht der Punkt [nicht entschéidend]; es liegt nicht darán;
спра́ва ідзе́ пра … es geht um (A) …, es hándelt „ sich um (A).,.;
гэ́та спра́вы не даты́чыць das tut nichts zur Sáche;
стано́вішча спра́ў Sáchlage f, der Stand der Dínge;
ход спра́вы Geschäftsgang m -(e)s;
мне няма́ да гэ́тага спра́вы das geht mich nichts an;
памі́ж спра́вай béiläufig, im Vorübergehen, únter ánderem, gelégentlich;
зако́нчаная спра́ва éine ábgeschlossene Sáche;
спра́ва дрэнь разм das ist éine fáule Geschíchte [Sáche];
гэ́та спра́ва гу́сту das ist Geschmáckssache;
спра́ва выгляда́ла так die Sache verhíelt sich so, das ist der Sáchverhalt;
бліжэ́й да спра́вы! zur Sache!