squeeze one’s way through the crowd праціска́цца праз нато́ўп;
squeeze one’s hand into a glove з ця́жкасцю наця́гваць пальча́тку
♦
squeeze smb. dry вы́ціснуць усё з каго́-н.
squeeze up[ˌskwi:zˈʌp]phr. v.: squeeze up against smb. прыці́снуцца да каго́-н.;
Squeeze up a bit more! Пацясніцеся крыху!
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
swear
[swer]1.
v., swore or (Archaic) sware, sworn, swearing
2.
v.i.
1) бажы́цца
2) прысяга́ць
to swear an oath — дава́ць прыся́гу, прысяга́ць
3.
v.t.
1) браць прыся́гу, вымага́ць абяца́ньне
Members of the club were sworn to secrecy — Сябры́ клю́бу прысяга́лі захо́ўваць таямні́цу
to swear a witness — прыве́сьці сьве́дку да прыся́гі
2) дава́ць абяца́ньне, ахвярава́цца
3) блюзьне́рыць; клясьці́ся, пракліна́ць
•
- swear by
- swear off
- swear in
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Жада́ць ’хацець нешта зрабіць, зычыць’ (ТСБМ). Рус.дыял.жада́ть ’тс’, укр.жада́ти ’жадаць, дамагацца’, польск.żądać ’тс’, в.-луж.žadać ’дамагацца, хацець’, н.-луж.žedaś ’жадаць’, чэш.žádati, славац.žiadať ’дамагацца, жадаць’, балг.жадувам ’хацець’, макед.жеднее ’тс’, серб.-харв.же́ђати, жѐднети ’моцна хацець’, славен.žéjati ’хацець’. Ст.-слав.жѧдати ’мець смагу; моцна хацець’, ст.-рус.жадати ’тс’. Гэта значэнне замацавалася ў рус. мове за другаснай формай гэтага ж дзеяслова — стараславянізмам жаждаць. У бел. і ўкр. для перадачы такога значэння замацаваўся дзеяслоў прагнуць, прагнути. Гэта адзначыў ужо Бярында (36), перакладаючы жадаю ’прагну’. За дзеясловам жада́ць, жадати асталося значэнне ’моцна хацець’, суадноснае са значэннем рус.желать, якое не мае бел. і ўкр. паралелей, што ўказвае на магчымасць пэўнай семантычнай кантамінацыі. Пры станаўленні значэнняў слова жада́ць на бел. (і ўкр.) мову мела, відаць, уздзеянне польск.żądać, што адлюстравалася ва ўкр.жадати ’моцна хацець, вымагаць’ (як і ў польск.). Апошняе адценне не замацавана ў бел., дзе развілося спецыфічнае адценне значэння ’зычыць, выказваць добрыя пажаданні’. Прасл.*žęd‑ (з насавым інфіксам цяп. ч.) параўноўваецца з літ.gedáuti ’жадаць чагосьці, імкнуцца да чагосьці’, gedė́ti ’імкнуцца, тужыць’, а таксама шэрагам форм і.-е. моў з іншымі ступенямі чаргавання галосных. І.‑е. корань, відаць, *gu̯hedh‑ ’прасіць, хацець’. Фасмер, 2, 33; Скок, 3, 675; Махэк₂, 721; Брукнер, 663; Покарны, 1, 448. Траўтман (82), Фрэнкель (144) суадносяць літ. словы са слав.*žьdati ’чакаць’, якое ў Покарнага (1, 426–427) трапляе ў іншы корань *gheidh‑ з тым жа значэннем ’жадаць’.
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
demand
[dɪˈmænd]1.
n.
1) патрабава́ньне n.; вымо́га f., вымага́ньне, дамага́ньне n.
2) патрэ́ба f.
I have many demands on my time — У мяне́ шмат спра́ваў
3) Econ. по́пыт, за́пыт -у m., запатрабава́ньне n.
to be in great demand — быць у вялі́кім по́пыце
This article is in demand — на гэ́ты тава́р ёсьць по́пыт
demand and supply — по́пыт і прапано́ва
2.
v.
1) дамага́цца; патрабава́ць
2) вымага́ць, патрабава́ць
3) выкліка́ць
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
цягну́ць
1. zíehen*vt (зашто-н. an D); schléppen vt, schléifen vt (валачы);
цягну́ць кана́т ein Seil zíehen*;
2. (павольнагаварыць, спявацьі г. д.) déhnen vt;
цягну́ць сло́вы Wórte déhnen;
3. (маруднарабіць) zögern vt, verzögern vt; in die Länge zíehen*;
цягну́ць спра́вуéine Sáche in die Länge zíehen*, éine Sáche auf die lánge Bank schíeben*;
4. (патрабаваць, вымагаць) erpréssen vt;
5.безас. (адчувацьпатрэбу):
яго́ ця́гне er hat Lust, er fühlt sich híngezogen; ihn verlángt (дачаго-н. nach D);
яго́ ця́гне на сон er ist schläfrig
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)