schnüren
1.
vt
1) зашнуро́ўваць, завя́зваць
éinen Gefángenen ~ — звяза́ць пало́ннага
das schnürt éinem das Herz zusámmen — гэ́та бярэ́ за слю́ца [засмуча́е]
2) нані́зваць, налы́гваць (жэмчуг і да т.п.)
3) буд. адбіва́ць шнуро́м
2.
(sich) зашнурава́цца, зацягну́цца
(у гарсэт)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
dréifach
1.
a трайны́; трохразо́вы, троекра́тны
~ so viel — у трайны́м паме́ры
2.
adv тро́йчы; у тры разы́
~ téilen — падзялі́ць на тры ча́сткі
etw. ~ bezáhlen — заплаці́ць за што-н. утрая́ [у тры разы́] даражэ́й
das zählt dóppelt und ~ — гэ́та залі́чыцца ўдвац [ўтрац]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Verlúst
m -(e)s, -e стра́та, прапа́жа, про́йгрыш
éinen ~ erléiden* — не́сці [цярпе́ць] стра́ту
éinen ~ béibringen* — нане́сці стра́ту
~e an Mann und Wáffe — вайск. стра́ты ў жыво́й сі́ле і тэ́хніцы
das ist ein ~ für mich — гэ́та стра́та для мяне́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
bezáhlen
vt
1) апла́чваць, плаці́ць (за што-н.)
ich hábe es téuer ~ müssen — я за гэ́та до́рага заплаці́ў (тс. перан.)
sich bezáhlt máchen — акупля́цца (тс. перан.); спра́ўдзіцца
2) (mit D) перан. паплаці́цца (за што-н. жыццём, здароўем)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Stándpunkt
m -(e)s, -e
1) пазі́цыя, месцазнахо́джанне
2) пункт по́гляду
er ist von séinem ~ nicht ábzubringen — яго́ не́льга перакана́ць
vom ~ der Wíssenschaft — з пу́нкту по́гляду наву́кі
das kommt auf den ~ an — гэ́та зале́жыць ад пу́нкту по́гляду
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Gras
n -es, Gräser трава́
únter dem ~e líegen* — ляжа́ць [спачыва́ць] у магі́ле
ins ~ béißen* — разм. адкі́нуць капыты́, паме́рці
◊ darüber ist längst ~ gewáchsen — ≅ гэ́та было́, ды быллём парасло́
er hört das ~ wáchsen* — іран. ≅ ён ду́мае, што ён наймудрэ́йшы
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
lócken
I
1.
vt завіва́ць
das Háar ~ — заві- ва́ць валасы́
2.
(sich) ві́цца, кучара́віцца
II
vt ва́біць, прыця́гваць; зама́ньваць
j-n ins Garn ~ — разм. замані́ць каго́-н. у сіло́ [па́стку]
das lockt mich niсht — гэ́та мяне́ не ва́біць [не ціка́віць]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
адзна́ка ж.
1. (помета на чём-л.) отме́тка; обозначе́ние ср.;
2. (примета) при́знак м.;
не пака́зваць ~к жыцця́ — не подава́ть при́знаков жи́зни;
3. (балл) отме́тка;
4. (заслуга, отмеченная наградой) отли́чие ср.;
дыпло́м з ~кай — дипло́м с отли́чием;
5. (признак, предвещающий что-л.) предзнаменова́ние ср.;
гэ́та ке́пская а. — э́то плохо́е предзнаменова́ние;
6. (знак на каком-л. предмете) заме́тка; отме́тка;
рабі́ць ~кі на дрэ́вах — де́лать заме́тки (отме́тки) на дере́вьях
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
грэць несов.
1. греть;
со́нца грэ́е зямлю́ — со́лнце гре́ет зе́млю;
2. (делать тёплым) греть; нагрева́ть;
г. но́гі — греть но́ги;
г. ваду́ — греть (нагрева́ть) во́ду;
3. перен. (успокаивать, утешать) согрева́ть;
г. сэ́рца — согрева́ть се́рдце;
4. перен. леле́ять;
г. надзе́ю — леле́ять наде́жду;
5. перен., прост. (взыскивать, наказывать) греть;
за гэ́та трэ́ба г. — за э́то на́до греть;
◊ г. ру́кі — греть ру́ки;
г. у ка́рак — греть в ше́ю
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
запа́сці сов.
1. (завалиться за что-л.) запа́сть;
з. за ша́фу — запа́сть за шкаф;
2. (стать впалым) запа́сть, впасть, ввали́ться;
шчо́кі яго́ ~па́лі — щёки его́ запа́ли (впа́ли, ввали́лись);
3. перен. (глубоко укрепиться в уме, памяти, душе, сердце) запа́сть, запечатле́ться; засе́сть;
што гэ́та ~па́ла табе́ ў галаву́? — что э́то засе́ло у тебя́ в голове́?;
4. разг. ослабе́ть;
го́лас запа́ў — го́лос ослабе́л;
◊ з. ў душу́ — запа́сть в ду́шу
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)