same
1) такі́ са́мы, така́я са́мая, тако́е са́мае
2) то́й са́мы, та́я са́мая, то́е са́мае
3) гэ́ты ж, той жа
•
- all the same
- just the same
- the same
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
same
1) такі́ са́мы, така́я са́мая, тако́е са́мае
2) то́й са́мы, та́я са́мая, то́е са́мае
3) гэ́ты ж, той жа
•
- all the same
- just the same
- the same
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
іго́лка 
◊ як на ~ках (сядзе́ць) — как на иго́лках (сиде́ть);
хоць ~кі збіра́й — хоть иго́лки собира́й;
як і. ў сто́зе се́на (зні́кнуць, згубі́цца) — как иго́лка в стогу́ се́на (исче́знугь, затеря́ться);
куды́ і., 
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
нака́паць, ‑аю, ‑аеш, ‑ае; 
1. 
2. 
накапа́ць, ‑а́ю, ‑а́еш, ‑а́е; 
1. Капаючы, нарабіць паглыбленняў. 
2. Капаючы, здабыць нейкую колькасць чаго‑н. 
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
со́ўгацца, ‑аюся, ‑аешся, ‑аецца; 
1. Хадзіць 
2. Пасоўвацца паволі, з цяжкасцю. 
3. Перамяшчацца, рухацца. 
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
◎ По́вірак ’невялікі моцны кол, на якім двое нясуць якую-небудзь ношу’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Ту́рзаць, ту́рзаті, ту́рзаты ‘тузаць (пра балячку, якая нарывае)’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
адку́ль, 
1. 
2. 
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
расхадзі́цца, ‑хаджуся, ‑ходзішся, ‑ходзіцца; 
1. Адчуць сябе лепш, размяўшыся ў хадзе, рухах. 
2. Уцягнуцца ў хаду, перастаць адчуваць ад яе стомленасць.
3. Пачаць хадзіць многа, сюды-
4. 
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
хі́жы, ‑ая, ‑ае.
1. Драпежны (пра жывёл, птушак). 
2. 
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
need2 
1. мець, адчува́ць патрэ́бу (у чым
2. быць патрэ́бным, патрабава́цца;
3. (выражае неабходнасць у пыт. і адм. сказах);
♦
need one’s head examined 
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)