Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
versúchen
vt
1) каштава́ць (страву)
2) спрабава́ць, прабава́ць, про́баваць
er versúchte sein Béstes — ён паспрабава́ў зрабі́ць усё, што ад яго́ зале́жыць
sein Glück ~ — паспрабава́ць шча́сця
3) спакуша́ць (каго-н.)
sein Schícksal ~ — спакуша́ць лёс
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
carrot[ˈkærət]n.
1. мо́рква
2.infml абяца́ная ўзнагаро́да
♦
the carrot and (the) stick бізу́н і пе́рнік;
hold out/offer a carrot to smb.спакуша́ць, прапано́ўваючы ўзнагаро́ду/прывіле́і
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
Вілі́ць ’зварочваць з прамога шляху’; ’крывіць (душою)’; ’зварочваць убок’ (Нас.), вілі́ць, падві́льваць ’падкідаць мяч у гульні «салавей»’ (Янк. III), віліць ’падманваць, крывіць’ (Кар.). Карскі (Труды, 394) лічыць гэту лексему запазычанай з літ. і лат. моў; параўн. літ.vylióti ’падманваць, заманваць, спакушаць’, vỹlius ’падман, хлусня’, што аспрэчвае Лаўчутэ (351). Гл. яшчэ віля́ць.
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Наю́дзіць ’падгаварыць’ (Сл. ПЗБ), параўн. рус. каўк. наю́дить ’данясці, напляткарыць’. Ад ю́дзіць ’спакушаць, падбухторваць; зводзіць’, ю́да ’прадажнік, здраднік’, параўн. наюда́шыць ’здрадніцкі ўзвесці паклёп’, юда́шыць ’хітрыць, ілгаць; ашукваць, здраджваць’ да юда́ш ’няшчыры чалавек’ (Нас.). У сувязі з гэтым параўнанне з літ.sujùdinu ’падгаварыць’, на якое звяртаюць увагу складальнікі слоўніка, мае неабавязковы характар.
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
trap2[træp]v.
1. лаві́ць (у пастку, сіло);
We we re trapped in the lift. Мы заселі ў ліфце.
2. падма́нваць; спакуша́ць;
trapped in a criminal situation уця́гнуты ў злачы́нства
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
uwodzić
uwodzi|ć
незак. зводзіць, спакушаць;
~ła go spojrzeniami — яна спакушала яго позіркамі
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)