сало́дкі, ‑ая, ‑ае.
1. Які мае прыемны смак, уласцівы цукру, мёду і пад.
2.
3.
4.
5.
6.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
сало́дкі, ‑ая, ‑ае.
1. Які мае прыемны смак, уласцівы цукру, мёду і пад.
2.
3.
4.
5.
6.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
свабо́дны, ‑ая, ‑ае.
1. Які не ведае прыгнёту, эксплуатацыі, заняволення, які карыстаецца свабодай (у 2 знач.).
2. Які валодае дзяржаўнай незалежнасцю, суверэнны.
3. Які не з’яўляецца рабом, прыгонным.
4. Які мае права, магчымасць распараджацца сабою па ўласнаму жаданню; незалежны, не звязаны ні з
5. Які не ведае перашкод, абмежаванняў.
6. Бесперашкодны, неабмежаваны законам.
7. Які адбываецца, працякае лёгка, без перашкод, цяжкасцей.
8. Нікім, нічым не заняты; пусты, вольны.
9.
10. Больш чым дастатковы па велічыні; раскошны.
11. Які ні да чаго не прымацаваны, ні з чым не злучаны.
12. Які не перадае руху іншым часткам механізма, вызвалены ад счаплення, ад нагрузкі.
13. Які не знаходзіцца ў хімічным злучэнні з чым‑н.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
трашча́ць, ‑шчу, ‑шчыт, ‑шчыць;
1. Утвараць трэск (у 1 знач.).
2.
3. Быць перапоўненым, запоўненым
4.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
ты, цябе́, табе́, цябе́, табо́ю, аб табе́;
1. Ужываецца пры звароце да блізка знаёмай асобы або пры грубым, фамільярным звароце.
2.
3.
4. У спалучэнні з выклічнікамі ўжываецца для ўзмацнення экспрэсіўнасці выказвання.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
чапля́цца, ‑яюся, ‑яешся, ‑яецца;
1. Кранаць, датыкацца, зачэпліваючы што‑н.
2. Хапацца, трымацца за што‑н.
3.
4.
5. Прымацоўвацца адзін да аднаго; злучацца, счэплівацца.
6.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
von
rechts ~ der Tür спра́ва ад дзвярэ́й;
~ wo? адку́ль;
~ dort адту́ль;
~ vorn спе́раду
2) з, ад (у тэмпаральным значэнні);
vom 1. Fébruar bis zum 20. März з пе́ршага лю́тага да 20 сакавіка́;
~ klein auf з дзяці́нства [мале́нства];
~ álters her здаўна́
3) ад, з (аб крыніцы чаго
müde ~ der Árbeit сто́млены ад пра́цы;
~ úngefähr незнаро́к, выпадко́ва
4) з (якога
der Ring ist ~ Gold пярсцёнак з зо́лата [залаты́]
5) з (групы рэчаў цэлага);
éine Grúppe ~ Studénten гру́па студэ́нтаў
6) (перадаецца родным склонам, указваючы на прыналежнасць);
die Wérke ~ Góethe тво́ры Гётэ
7) з, па (перадаецца
ein Mann ~ Charákter [ka-] чалаве́к з хара́ктарам;
er ist Léhrer ~ Berúf ён наста́ўнік па прафе́сіі
8) (перадаецца творным склонам, абазначаючы дзеючую асобу пры дзеяслове ў залежным стане);
die Áufgabe wúrde vom Schüler ríchtig gelöst зада́ча рэ́шана ву́чнем пра́вільна
9) фон (ставіцца перад прозвішчам дваранскага саслоўя);
~ Stein фон Штайн
10) аб, пра;
~
11) пераклад залежыць ад кіравання беларускага дзеяслова:
sich verábschieden ~
12)
~ …aus (з якога
~ mir aus… што (да)ты́чыцца мяне́…;
~ Grund aus falsch зусі́м [ца́лкам] няпра́вільна
13)
~… an з (у тэмпаральным значэнні);
~ Díenstag an з аўто́рка
14)
~ Rechts wégen па пра́ву
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
нага́, ‑і,
1. Адна з дзвюх ніжніх канечнасцей чалавека.
2. Апора, ніжняя частка мэблі, пабудовы, механізма.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
тра́піць, ‑плю, ‑піш, ‑піць;
1. Дасягнуць чаго‑н., паразіць якую‑н. цэль (пра кулю, снарад, што‑н. кінутае і пад.).
2. Увайсці, пранікнуць куды‑н.
3. Апынуцца ў якіх‑н. умовах, абставінах (звычайна неспрыяльных).
4. Уладкавацца на работу, вучобу і пад.; стаць
5. Аказацца дзе‑н. у патрэбны момант.
6. Знянацку наступіць на што‑н., уступіць у што‑н., зачапіць што‑н.
7. Папасці, надарыцца.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
приноси́ть
1. (доставлять) прыно́сіць;
приноси́ть дрова́ прыно́сіць дро́вы;
приноси́ть паке́ты прыно́сіць паке́ты;
2. (давать) прыно́сіць; дава́ць; (причинять) прычыня́ць, рабі́ць, нано́сіць;
приноси́ть по́льзу прыно́сіць (дава́ць) кары́сць;
приноси́ть неприя́тности прыно́сіць (прычыня́ць, рабі́ць) непрые́мнасці;
3. (рожать — о животных) прыво́дзіць, нараджа́ць;
4. (давать урожай) дава́ць, прыно́сіць;
земля́ прино́сит хоро́ший урожа́й зямля́ дае́ (прыно́сіць) до́бры ўраджа́й, зямля́ до́бра ро́дзіць;
5. (в сочетаниях со многими существительными, когда приноси́ть означает — производить какое-л. действие, соответствующее значению этого существительного) прыно́сіць; (давать) дава́ць; (подавать) падава́ць; (делать) рабі́ць; (выражать) выка́зваць; (заявлять) заяўля́ць; (просить) прасі́ць; а также переводится другими глаголами в соответствии со значением существительного;
приноси́ть в дар прыно́сіць (дава́ць) у дар, дары́ць;
приноси́ть в же́ртву прыно́сіць у ахвя́ру (каго, што), ахвярава́ць (
приноси́ть вред прыно́сіць (рабі́ць) шко́ду, шко́дзіць;
приноси́ть кля́тву дава́ць кля́тву, клясці́ся;
приноси́ть прися́гу дава́ць прыся́гу, прысяга́ць;
приноси́ть жа́лобу падава́ць (заяўля́ць) ска́ргу, ска́рдзіцца;
приноси́ть про́сьбу падава́ць про́сьбу, прасі́ць;
приноси́ть благода́рность выка́зваць падзя́ку, дзя́каваць;
приноси́ть свои́ извине́ния прасі́ць прабачэ́ння;
приноси́ть пови́нную прыхо́дзіць з пакая́ннем, ка́яцца;
6.
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
fássen
1.
1) хапа́ць, браць, лаві́ць;
éinen Verbrécher ~ схапі́ць [арыштава́ць] злачы́нца
2) устаўля́ць у апра́ву [ра́му]
3) змяшча́ць;
das Glas fasst ein Líter у шкля́нку ўвахо́дзіць (адзі́н) літр;
das können kéine Wórte ~ гэ́тага не́льга вы́казаць ніцкімі сло́вамі
4)
5)
6):
zu
Hóffnung [Mut] ~ акрыя́ць; ажы́ць ду́хам [душо́й];
sich (
éinen Beschlúss ~ прыня́ць рашэ́нне;
Wúrzel ~ пусці́ць карані́;
2.
der Mörtel fasst раство́р схва́твае [цвярдзе́е];
der Nágel fasst nicht цвік не трыма́ецца
3. ~, sich
1) супако́йвацца, браць сябе́ ў ру́кі, сабра́цца з ду́мкамі
2):
sich kurz ~ быць сці́слым
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)