gesíchert
in ~en Verhältnissen lében
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
gesíchert
in ~en Verhältnissen lében
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Húngertuch:
am ~ nágen напо́ўгаладзь на́дгаладзь [галаднава́та],
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
logíeren
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
wóhnhaft
~ sein in…
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
пан, -а,
1. У старой Чэхіі, Польшчы, Літве, дарэвалюцыйнай Беларусі і Украіне: заможны феадал, буйны землеўласнік (памешчык, дваранін
2. Пра чалавека, які ўхіляецца ад працы сам і мае моду перакладваць работу на іншых (
3. Форма ветлівага звароту да мужчын у Польшчы, Чэхіі і
||
||
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
ка́рак, -рка,
Браць (узяць) за карак — прыцягнуць да адказнасці.
Гнаць у карак — прымушаць хутка рабіць што
Сядзець на карку — быць на ўтрыманні ў каго
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
паме́рці, -мру́, -мрэ́ш, -мрэ́; -мро́м, -мраце́, -мру́ць; памёр, -ме́рла; -мры́;
1. Перастаць
2. (1 і 2
||
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
самасто́йны, -ая, -ае.
1. Які існуе асобна ад іншых; незалежны.
2. Здольны дзейнічаць сам, без чужой дапамогі.
3. Які робіцца сваімі сіламі або па сваёй ініцыятыве, без пабочнага ўплыву.
||
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
Прыпе́ўка ’частушка’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
зарубі́ць 1, ‑рублю, ‑рубіш, ‑рубіць;
Загнуўшы, падшыць краі чаго‑н.
зарубі́ць 2, ‑рублю, ‑рубіш, ‑рубіць;
1.
2.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)