oneself
1) сябе́
2) сам
3) сам сабо́ю
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
oneself
1) сябе́
2) сам
3) сам сабо́ю
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
proof
1) до́каз, до́вад -у
2) сьве́дчаньне
3) выпрабава́ньне
4) гра́нка
5) станда́ртная моц алькаго́льных напо́яў, гра́дусы
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
gall
I1) жоўць
2) жо́ўцевы пухі́р
3) раздражне́ньне
•
- dip one’s pen in gall
II1) наму́льваць, націра́ць (ра́ну)
2) злава́ць, раздражня́ць
3) дакуча́ць, назаля́ць (во́рагу напа́дамі); турбава́ць
2.1) наму́львацца, націра́цца (да крыві́)
2)
1) ра́на
2) нацёртае ме́сца
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
ЗА́МАК,
умацаванае жыллё феадала, а таксама сярэдневяковы комплекс абарончых збудаванняў, жылых
Структура абароны З. складалася з драўляных (астрогі, вастраколы, гародні, парканы, тарасы), мураваных (каменных, цагляных) ці глінабітных сцен з баявымі памостамі-галерэямі і звязаных з імі драўляных ці камбінаваных (фахверкавых) шмат’ярусных вежаў з разнастайнымі байніцамі. Часта ў З. была
На Беларусі першыя З. былі агульнагар. велікакняжацкімі цытадэлямі (Гродзенскі стары замак), некат. мелі значныя памеры (у Полацку, Віцебску). Да 15
Літ.:
Чантурия В.А. История архитектуры Белоруссии. 2 изд.
Ткачоў М.А. Замкі Беларусі (XIII—XVII
Я го
Раппопорт П.А. Военное зодчество западно-русских земель X—XIV вв.
М.А.Ткачоў, У.А.Чантурыя.
Беларуская Энцыклапедыя (1996—2004, правапіс да 2008 г., часткова)
Траві́ць 1 ’засвойваць у працэсе стрававання, ператраўліваць’ (
Траві́ць 2 ’таптаць лугі, з’ядаць пасевы;
Траві́ць 3 ’паволі, патроху адпускаць ліну, снасць, аслабляючы нацяжэнне’ (
Траві́ць 4 пытраві́ць палоску ’апрацоўваць зямлю плугам трэці раз, пасля баранавання’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Калоць 1 ’датыкаючыся чым-н. вострым, выклікаць боль; утыкаючы што-н. вострае,
Кало́ць 2 ’свідраваць’ (
Кало́ць 3 у выразе калоць‑калоць ’ківаць з боку на бок, патрасаючы’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
не́чегоII (незачем)
не́чего об э́том говори́ть няма́ чаго́ (не́чага, не трэ́ба) пра гэ́та гавары́ць;
э́тим не́чего шути́ть гэ́тым не трэ́ба (не́чага) жартава́ць;
да тут и ду́мать не́чего ды тут і ду́маць няма́ чаго́ (не́чага);
не́чего спеши́ть няма́ чаго́ (не́чага, не трэ́ба) спяша́цца;
◊
от не́чего де́лать ад няма́ чаго́
не́чего сказа́ть! што і каза́ць!, няма́ што і каза́ць!;
де́лать не́чего нічо́га не зро́біш.
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
стро́итьI
1. (сооружать — здания, мосты, каналы, памятники и т. д., производить — машины, станки, приборы) будава́ць;
2. (изготовлять мелкие предметы, мастерить) вырабля́ць, стро́іць,
3. (организовывать, создавать) стро́іць, ствара́ць;
4. (основывать — планы, мечты, надежды, предположения) стро́іць, грунтава́ць;
5. (чертить, конструировать, создавать в уме) стро́іць;
◊
стро́ить из себя́ (кого) стро́іць з сябе́ (каго);
стро́ить дурака́ (из кого-л.) стро́іць ду́рня (з каго-небудзь);
стро́ить гла́зки стро́іць во́чкі;
стро́ить ро́жу крыві́ць мо́рду;
стро́ить грима́сы стро́іць грыма́сы.
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
máchen
1.
1)
2) склада́ць, раўня́цца;
zwei mal vier macht acht два ў чаты́ры бу́дзе [раўня́ецца] во́сем;
das macht viel гэ́та склада́е вялі́кую су́му; гэ́та ігра́е ва́жную ро́лю;
das macht fünf Éuro гэ́та склада́е пяць е́ўра;
das macht nichts гэ́та нічо́га не зна́чыць
2) прыво́дзіць у пара́дак;
das Bett ~ засціла́ць ло́жак;
die Háare ~ прычэ́свацца
3) з’яўля́цца, быць (кім
den Léhrer ~
4) заключа́ць (саюз), утвара́ць (грамадства);
búnte Réihe ~ сядзе́ць упераме́шку (
5) мець вы́нікам;
Pléite ~ пацярпе́ць фія́ска [няўда́чу], збанкру́ціцца
6) падыма́ць,
Radáu ~ шуме́ць, сканда́ліць;
gróßes Áufsehen ~
7) завяршы́ць, зрабі́ць;
éine Partíe ~ згуля́ць па́ртыю (у шахматы);
Ánspruch auf
8)
9)
sich (
es sich (
10)
sich an
sich auf den Weg ~ выпраўля́цца ў даро́гу;
was macht dein Deutsch? як твае́ по́спехі з няме́цкай мо́вай?;
mach, dass du fórtkommst! выбіра́йся [прэч] адсю́ль!;
sich dünn(e) [aus dem Staub] ~
2.
1):
acht Stúnden ~ працава́ць во́сем гадзі́н;
mach schnell!, máche, máche! хутчэ́й!;
ich mach ja schon! за́раз!, хвілі́нку!
2) (in
in Textíli¦en ~ гандлява́ць ткані́най
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
ánsprechen
1.
1) звярта́цца (да каго
2) (um
3) падаба́цца;
das spricht ihn nicht an гэ́та яму́ не падаба́ецца
2.
bei
bei éinem Mädchen ~
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)