máchen
1.
vt
1) рабі́ць; вырабля́ць, выко́нваць
2) склада́ць, раўня́цца
zwei mal vier macht acht — два ў чаты́ры бу́дзе [раўня́ецца] во́сем
das macht viel — гэ́та склада́е вялі́кую су́му; гэ́та ігра́е ва́жную ро́лю
das macht fünf Éuro — гэ́та склада́е пяць е́ўра
das macht nichts — гэ́та нічо́га не зна́чыць
2) прыво́дзіць у пара́дак
das Bett ~ — засціла́ць ло́жак
die Háare ~ — прычэ́свацца
3) з’яўля́цца, быць (кім-н.)
den Léhrer ~ — разм. наста́ўнічаць
4) заключа́ць (саюз), утвара́ць (грамадства)
búnte Réihe ~ — сядзе́ць упераме́шку (напр., мужчыны і жанчыны)
5) мець вы́нікам
Pléite ~ — пацярпе́ць фія́ска [няўда́чу], збанкру́ціцца
6) падыма́ць, рабі́ць (шум)
Radáu ~ — шуме́ць, сканда́ліць
gróßes Áufsehen ~ — рабі́ць сенса́цыю
7) завяршы́ць, зрабі́ць
éine Partíe ~ — згуля́ць па́ртыю (у шахматы)
Ánspruch auf etw. (A) ~ — прэтэндава́ць на што-н.
8) рабі́ць, прычыня́ць, выкліка́ць
j-m Angst ~ — наганя́ць на каго́-н. страх
j-m Vergnügen ~ — прыно́сіць каму́-н. задавальне́нне
9) рабі́ць (сабе)
sich (D) über etw. (A) Gedánken ~ — турбава́цца, непако́іцца, хвалява́цца аб чым-н.
es sich (D) bequém ~ — уладко́ўвацца зру́чна [ёмка, вы́гадна]
10)
j-m Recht ~ — дагадзі́ць (каму-н.)
j-m etw. déutlich ~ — растлума́чыць каму́-н. што-н.
sich an etw. (D) ~ — бра́цца за што-н. (напр., за работу)
sich auf den Weg ~ — выпраўля́цца ў даро́гу
was macht dein Deutsch? — як твае́ по́спехі з няме́цкай мо́вай?
mach, dass du fórtkommst! — выбіра́йся [прэч] адсю́ль!
◊ sich dünn(e) [aus dem Staub] ~ — разм. зні́кнуць, зліня́ць, уцячы́
2.
vi разм.
1)
acht Stúnden ~ — працава́ць во́сем гадзі́н
mach schnell!, máche, máche! — хутчэ́й!
ich mach ja schon! — за́раз!, хвілі́нку!
2) (in D) гандлява́ць (чым-н.)
in Textíli¦en ~ — гандлява́ць ткані́най