шарэ́нга, ‑і,
1. Рад людзей, якія стаяць па прамой лініі і тварам у адзін бок (першапачаткова толькі ваенных і звычайна па росту).
2.
•••
[Ад польск. szereg.]
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
шарэ́нга, ‑і,
1. Рад людзей, якія стаяць па прамой лініі і тварам у адзін бок (першапачаткова толькі ваенных і звычайна па росту).
2.
•••
[Ад польск. szereg.]
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
уйти́
1. (пойти) пайсці́; (выйти) вы́йсці; (отойти) адысці́; (отдалиться) адысці́ся; (зайти) зайсці́; (направиться) накірава́цца, пада́цца; (исчезнуть) зні́кнуць; (покинуть) пакі́нуць; (перестать заниматься чем-л., делать что-л., быть кем-, чем-л.
2. (убежать, скрыться, спастись) уцячы́,
3. (не препятствовать, посторониться) сысці́, саступі́ць;
уйти́ с доро́ги сысці́ (саступі́ць) з даро́гі;
4. (израсходоваться) пайсці́, вы́йсці; (истратиться)
5. (углубиться) паглы́біцца;
6. (пройти — о времени) прайсці́, міну́ць;
7. (о часах) спяша́цца;
часы́ ушли́ вперёд гадзі́ннік спяша́ецца;
◊
уйти́ в о́бласть исто́рии адысці́ ў гісто́рыю, стаць гісто́рыяй;
уйти́ в себя́ паглы́біцца ў сябе́;
далеко́ не уйдёшь далёка не по́йдзеш;
уйти́ вперёд абагна́ць, апярэ́дзіць;
уйти́ далеко́ пайсці́ далёка;
душа́ ушла́ в пя́тки душа́ апыну́лася ў пя́тках.
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
rúhen
1) адпачыва́ць;
ich wérde nicht éher ~, bis… я не супако́юся дату́ль [да таго́ ча́су], паку́ль…
◊ jéder ruht so, wie er sich béttet ≅ што пасе́еш, тое́ і пажне́ш
2)
die Árbeit ruht пра́ца не ро́біцца;
in der Érde ~ спачыва́ць,
das Dénkmal ruht auf dem Sóckel по́мнік стаі́ць на цо́калі;
die gánze Vérantwortung ruht auf méinen Schúltern уся́ адка́знасць ляжы́ць на маі́х пляча́х [на мне];
die Verhándlungen ~ перамо́вы прыпыні́ліся;
den Streit ~ lássen* не пачына́ць спрэ́чку
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
boot1
1. чараві́к, бот
2.
3.
♦
die with one’s boots on паме́рці на сваі́м пасту́;
get the boot
the boot is on the other foot
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
himself
1. сябе́;
2. сам
♦
(all) by himself сам, адзі́н, самасто́йна, без (чыёй
(all) to himself то́лькі для яго́;
be/seem himself (пра мужчыну або хлопца)
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
це́ста
1.
здо́бнае це́ста Bútterteig
слаёнае це́ста Blätterteig
це́ста падыхо́дзіць der Teig geht auf;
2. (густая маса чаго
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
нячы́сты
1. únrein, nicht rein, únsauber, únreinlich; schmútzig (брудны);
2. (з дамешкам чаго
3.
нячы́стая спра́ва éine únsaubere Geschíchte;
нячы́стае сумле́нне schléchtes Gewíssen;
4. (не зусім правільны) únrein, únsauber;
нячы́стае вымаўле́нне únsaubere Áussprache;
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
вы́йгрыш
1. Gewínn
гало́ўны вы́йгрыш Háuptgewinn
грашо́вы вы́йгрыш Bárgewinn
рэ́чавы вы́йгрыш Sáchgewinn
2.
вы́йгрыш спажыўца́ Konsuméntengewinn
вы́йгрыш вытво́рцы Produzéntengewinn
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
гато́ўнасць
1. (падрыхтаванасць) Beréitschaft
у по́ўнай гато́ўнасці in vóller Beréitschaft;
праве́рыць гато́ўнасць auf die Beréitschaft prüfen;
прыве́сці ў баяву́ю гато́ўнасць in Kámpfbereitschaft versétzen;
2. (жаданне зрабіць што
вы́казаць сваю́ гато́ўнасць sich beréit erklären
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
папада́цца
1. geráten
папада́цца каму
2.
3. (
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)