Wólle
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Wólle
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Кава́ць 1 ’ударамі молата або ціскам апрацоўваць распалены метал, надаваць яму патрэбную форму; падкоўваць, акоўваць’ (
Кава́ць 2 ’кукаваць’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Агу́раць ’надаесці’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
выда́ткі
выда́ткі абарачэ́ння Zirkulatiónskosten
выда́ткі вытво́рчасці Produktiónskosten
бягу́чыя выда́ткі láufende Kósten;
дадатко́выя выда́ткі zúsätzliche Áusgaben [Kósten], Méhrausgaben
накладны́я выда́ткі Únkosten
няя́ўныя выда́ткі implizíte Kósten;
пабо́чныя выда́ткі Spillóverkosten [-v-]
пастая́нныя выда́ткі fíxe Kósten;
пашто́выя выда́ткі Pórto
пла́навыя выда́ткі Plánkosten
эксплуатацы́йныя выда́ткі Betríebskosten
я́ўныя выда́ткі explizíte Kosten;
браць на
перавыша́ць выда́ткі Kósten überhö́hen;
кампенсава́ць выда́ткі Kósten kompensíeren;
фінансава́ць выда́ткі Kósten finanzíeren
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
абавяза́цельства
абавяза́цельствы ба́нка Verbíndlichkeiten éiner Bank;
абавяза́цельствы па вэ́ксалях Wéchselverbindlichkeiten
абавяза́цельствы па зака́зах Áuftragsverbindlichkeiten
абавяза́цельствы па паста́ўках Áblieferungspflichten
абавяза́цельствы па разлі́ках Záhlungsverpflichtungen
адтэрмінава́ныя абавяза́цельствы áufgeschobene Verpflíchtungen
гаранты́йныя абавяза́цельствы Garantíeverpflichtungen
грашо́выя абавяза́цельствы Géldverpflichtungen
доўгатэрміно́выя абавяза́цельствы lángfristige Verpflíchtungen;
кантра́ктныя абавяза́цельствы Kontráktverpflichtungen
кароткатэрміно́выя абавяза́цельствы kúrzfristige Verpflíchtungen;
міжнаро́дныя абавяза́цельствы internationále Verpflíchtungen;
плацёжныя абавяза́цельствы Záhlungsverpflichtungen
супо́льныя абавяза́цельствы geméinsame Verpflíchtungen;
узае́мныя абавяза́цельствы gégenseitige Verpflíchtungen;
браць на
вызваля́ць ад абавяза́цельствваў von den Verpflíchtungen entbínden;
паруша́ць абавяза́цельствы Verpflíchtungen verlétzen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
знайсці́, знайду́, зно́йдзеш, зно́йдзе; знайшо́ў, -шла́, -ло́; знайдзі́; зно́йдзены;
1. каго-што. Заўважыўшы, узяць; выявіць у выніку пошукаў, назіранняў, роздумаў
2. каго-што. Заспець, убачыць, выявіць дзе
3. каго-што ў кім-чым. Зазнаць, сустрэць што
4. каго-што або з
5.
Знайсці сабе смерць (магілу) дзе (
Знайсці
||
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (пад рэд. І. Л. Капылова, 2022, актуальны правапіс)
ша́пка, -і,
1. Галаўны ўбор, звычайна цёплы, мяккі.
2.
3. Тое, што і шапачка (у 2
4. Загаловак буйным шрыфтам, агульны для некалькіх артыкулаў у газеце, а таксама назва ўстановы-выдаўца, серыі
5. Верхні брус над дзвярамі, акном для мацавання іх (
Закідаць шапкамі —
На разбор шапак (прыйсці, паспець, з’явіцца
На злодзеі і шапка гарыць — пра вінаватага ў чым
Па Сеньку і шапка — пра таго, хто не заслугоўвае лепшага.
Па шапцы даць каму (
Шапка валіцца (
Шапка расце на галаве (
||
||
||
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (пад рэд. І. Л. Капылова, 2022, актуальны правапіс)
дрэ́нна
1.
2.
3.
4.
5.
◊ д. ляжы́ць — пло́хо лежит;
д. ко́нчыць — пло́хо ко́нчить
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (актуальны правапіс)
схілі́ць, схілю, схіліш, схіліць;
1. Нахіліць, нагнуць.
2. Узяць кірунак, павярнуць да якіх‑н. межаў (часавых або прасторавых).
3.
4.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
уба́чыць, ‑чу, ‑чыш, ‑чыць;
1. і
2. Апынуўшыся дзе‑н., самому пабачыць што‑н.
3. У думках, мроях уявіць сабе каго‑, што‑н.
4. Паглядзеўшы на каго‑, што‑н., выявіць, заўважыць, адкрыць для
5. і
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)