rue
I [ru:]
v.t.
ка́ яцца , шкадава́ ць
II [ru:]
n. , Bot.
ру́ та f. (духмя́ ная)
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
kajać się
незак. przed kim каяцца перад кім
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
Ка́ ін ’пракляты, які не раскаяўся, акаянны’ (Нас. ). У даным выпадку не выключаны ўплыў дзеяслова каяць , каяцца або яго вытворных. Параўн. папярэдняе слова.
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
repent [rɪˈpent] v. fml (of) раска́ йвацца; ка́ яцца ; смуткава́ ць;
Repent of your sins and you will be forgiven. Пакайся ў сваіх грахах, і табе даруюць.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
repent
[rɪˈpent]
v.i.
1) ка́ яцца
2) шкадава́ ць
to repent one’s choice — шкадава́ ць свайго́ вы́ бару
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
recant [rɪˈkænt] v. fml адрака́ цца, адмаўля́ цца ад сваі́ х по́ глядаў або́ перакана́ нняў; публі́ чна ка́ яцца ў сваі́ х памы́ лках;
He recanted his promise. Ён адмовіўся ад свайго абяцання.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
Вінаваціць ’абвінавачваць, лічыць вінаватым’ (КТС , БРС , Гарэц. , Шат. , Мядзв. , Яруш. , Касп. ), вінуваціць , вінаваціць ’тс’ (Бяльк. ). Укр. винува́ тити , винова́ тити ’тс’, рус. винова́ тить ’абвінавачваць’. Утворана ад вінаваты (гл.). Сюды ж зваротны дзеяслоў вінаваціцца ’рабіцца вінаватым, даўжніком’ (Нас. ); ’апраўдвацца, дакараць сябе, адчуваючы віну, каяцца ’ (КТС ).
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Акаё́ ман ’верхалаз’ (Бяльк. ). Мабыць, недакладнае тлумачэнне да акаёмы ’адчайны’ (гл. каяцца ). Параўн. рус. паўн. і ўсх. окаём ’нягоднік, неслух, ашуканец’. Гл. таксама каём ’шустры, бойкі’ (Мартынаў, Бел.-рус. ізал. , 69). Іншая версія: (Цыхун, Бел.-рус. ізал. , 91) да оком яти , рус. окоёмный ’скупы’.
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Спавяда́ ць ‘выслухоўваць пакаянне ў грахах’ (ТСБМ , Нас. , Байк. і Некр. , Сл. ПЗБ ), ‘каяцца ; лаяць, бэсціць’ (Юрч. ), спавяда́ цца ‘каяцца ў грахах’ (ТСБМ , Нас. , Растарг. , Ласт. , Байк. і Некр. ), спо́ ведзь ‘пакаянне’ (ТСБМ , Нас. , Ласт. , Байк. і Некр. , Сл. ПЗБ ). Укр. сповіда́ ти , спо́ відь , рус. испове́ дывать(ся) , стараж.-рус. исповѣдовати , польск. spowiadać(się) , spowiedź , в.-луж. spowědać so ‘спавядацца’, spowědź , н.-луж. spowědaś se , spowěź , чэш. zpovídat (se) , zpověď , славац. spovedat (sa) , серб.-харв. исповедати (се) , ȉspovȇd , славен. spovedovati (se) , spóved , балг. изповя́ дам , и́ зповед , макед. исповедува , исповед . Тэрмін хрысціянскай тэрміналогіі да прасл. *povědati ‘паведаць, патлумачыць’ < *vědati ‘ведаць’; усходнеславянскія, лужыцкія і паўднёваславянскія з *jьz‑povědati ; споведзь < *jьzpovědь ; гл. Шустар-Шэўц , 1344–1345. У канфесійным значэнні калька лац. con‑fiteri ‘прызнавацца’ (Басай-Сяткоўскі, Słownik , 334).
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
pokutować
незак. каяцца ; выкупляць, загладжваць (віну );
pokutować za grzechy ojców — расплачвацца за грахі (віну) бацькоў
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)