bar
a
1) аго́лены
2) наяўны (пра грошы)
báre 20 Éuro — 20 е́ўра гато́ўкаю
für éine ~e Münze néhmen* — прыма́ць за чы́стую мане́ту
3) (G) пазба́ўлены (чаго-н.)
áller Éhre ~ — пазба́ўлены [пачуя́цц] го́нару
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
kósten
I
vt каштава́ць (ежу)
Húnger zu ~ bekómmen* — зазна́ць го́лад
II
vt каштава́ць, мець кошт
was kóstet díeser Ánzug? — ко́лькі кашту́е гэ́ты кася́рм?
es kóstet mich [mir] drei Éuro — гэ́та кашту́е мне тры е́ўра
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
überbíeten
*
1.
vt
1) прапанава́ць [дава́ць] больш высо́кую цану́ (чым хто-н.)
j-n mit [um] húndert Éuro ~ — даць на сто е́ўра бо́лей, чым хто-н.
2) перавыша́ць, перавыко́нваць (план, норму)
éinen Rekórd ~ — пале́пшыць рэко́ры́
2.
~ sich перасягну́ць само́га сябе́
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
Preis
m -es, -e
1) цана́, кошт
fíxer ~ — цвёрдая цана́
féstgesetzter ~ — фіксі́раваная цана́
zu éinem hóhen ~ — па высо́кай цане́
zum ~ von zehn Éuro — па цане́ дзе́сяць е́ўра
im ~ von zehn Éuro — ко́штам [цано́й] дзе́сяць е́ўра
órtsübliche ~e — мясцо́выя цэ́ны
die Wáren háben éinen hóhen ~ — цэ́ны на тава́ры высо́кія
etw. únter dem ~ verkáufen — прада́ць што-н. ніжэ́й за цану́
um jéden ~ — за любы́ кошт
um kéinen ~ — ні за што
die Wáren géhen im ~ zurück — цэ́ны на тава́ры па́даюць
2) узнагаро́да, прыз, прэ́мія
j-n mit éinem ~ áuszeichnen — узнагаро́дзіць каго́-н. пры́зам
um den ~ ríngen — змага́цца за прыз
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
spríngen
* vi (s)
1) скака́ць; уско́чыць
in den Sáttel ~ — уско́чыць у сядло́
2) ло́пнуць, трэ́снуць
3) вырыва́цца, пы́рснуць, вылята́ць
Blut sprang aus der Wúnde — кроў пы́рснула з ра́ны
aus dem Stein sprángen Fúnken — і́скры пасы́паліся з ка́мня
4) разм.
fünf Éuro ~ lássen* — раскашэ́ліцца на пяць е́ўра
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
A, a
I
n муз. ля нескл.
von ~ bis Z — з пача́тку да канца́
das ~ und (das) O — а́льфа і аме́га, су́тнасць
wer ~ sagt, muss auch B ságen — хто сказа́ў А, паві́нен сказа́ць Б
II
prp па (па цане)
3 m ~ 5 Éuro — тры ме́тры па 5 еўра
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
Wert
m -(e)s, -e
1) ва́ртасць; цана́
im ~(e) von fünf Éuro — ва́ртасцю [цано́ю] у пяць е́ўра
óhne ~ — які́ не ма́е кашто́ўнасці
im ~(e) stéigen* [sínken*] — падыма́цца [па́даць] у цане́
2) кашто́ўнасць, значэ́нне
gróßen ~ auf etw. (A) légen — надава́ць чаму́-н вялі́кае значэ́нне [ува́гу]
sáchhafte ~e — рэ́чавыя кашто́ўнасці
er ist séines ~es bewússt — ён ве́дае сабе́ цану́
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
wéchseln
1.
vt мяня́ць; абме́ньваць
séine Kléider ~ — змяні́ць во́пратку
gégen Éuro ~ — абмяня́ць на е́ўра
2) абмяня́цца (чым-н.)
éinige Wórte ~ — абмяня́цца [перакі́нуцца] не́калькімі сло́вамі
Bríefe ~ — перапі́свацца
3) разме́ньваць, мяня́ць (горошы)
2.
vi
1) мяня́цца
über die Grénze ~ — перахо́дзіць мяжу́
2) (mit D) чаргава́цца (з кім-н., чым-н.)
◊ du kannst mir auch kéinen Pfénnig ~ — ты мне нічы́м не мо́жаш дапамагчы́
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
zamienić
zamieni|ć
зак.
1. (co na co) абмяняць, прамяняць (што на што); замяніць (што чым);
~ć dolary na euro — абмяняць долары на еўра;
2. (co z kim) абмяняцца, памяняцца (чым з кім);
~ć spojrzenia — абмяняцца позіркамі;
~ć ze sobą kilka słów — перакінуцца парай слоў;
3. (w kogo/co ) ператварыць; перамяніць;
~ć w lód — ператварыць у лёд;
~ł stryjek siekierkę na kijek — мяняць быка на індыка; галубку на саву мяняць
 Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.) 
Stráfe
f -, -n
1) ка́ра, пакара́нне
éine ~ über j-n verhängen — прысудзі́ць каго́-н. да пакара́ння
etw. bei ~ verbíeten*, etw. únter ~ stéllen — забарані́ць што-н. пад стра́хам пакара́ння
2) штраф
j-n mit éiner ~ belégen — накла́сці штраф на каго́-н.
éine ~ von… Éuro áussetzen [erlégen] — назна́чыць [уне́сці] штраф… е́ўра
die ~ wird nicht geschénkt — штраф не адмянцецца
3) спагна́нне
éine ~ tílgen [löschen] — адмяні́ць спагна́нне
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)