отсю́да нареч., в разн. знач. адгэ́туль, адсю́ль;
отсю́да недалеко́ до го́рода адгэ́туль (адсю́ль) недалёка да го́рада;
отсю́да мо́жно заключи́ть, что… адгэ́туль мо́жна зрабі́ць вы́вад, што…
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
дакаці́ць сов.
1. (катя, приблизить) докати́ть;
д. бо́чку да скле́па — докати́ть бо́чку до по́греба;
2. разг. (доехать) докати́ть;
д. да го́рада — докати́ть до го́рода
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
змы́чка ж.
1. прям., перен. смы́чка; смык м.;
з. труб — смы́чка (смык) труб;
2. перен. смы́чка;
з. го́рада з вёскай — смы́чка го́рода с дере́вней
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
Fortes fortuna adjuvat (Terentius)
Храбрым лес дапамагае.
Храбрым судьба помогает.
бел. Думка п’е ваду, а адвага — мёд. Бог не без міласці, казак не без долі. Бог шэльму меціць.
рус. Где отвага, там и счастье. Смелому Бог помогает. Смелость города берёт. На смелого собака лает, а трусливого рвёт.
фр. A cœur vaillant rien d’impossible (Нет ничего невозможного для храброго сердца).
англ. Fortune helps the brave (Судьба помогает смелым).
нем. Dem Mutigen hilft Gott (Храброму помогает Бог).
Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)
вы́езд м.
1. -ду (действие) вы́езд;
в. за мяжу́ — вы́езд за грани́цу;
2. -да (место) вы́езд;
усе́ вы́езды з го́рада ахо́ўваліся — все вы́езды из го́рода охраня́лись
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
адгэ́туль нареч., в разн. знач. отсю́да;
ён пае́хаў а. — он уе́хал отсю́да;
а. недалёка да го́рада — отсю́да недалеко́ до го́рода;
а. выніка́е, што... — отсю́да вытека́ет, что...
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
карці́на ж., в разн. знач. карти́на;
вы́стаўка карці́н — вы́ставка карти́н;
к. абаро́ны го́рада — карти́на оборо́ны го́рода;
у кінатэа́тры ідзе́ но́вая к. — в кинотеа́тре идёт но́вая карти́на
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
пло́шча ж., в разн. знач. пло́щадь;
цэнтра́льная п. го́рада — центра́льная пло́щадь го́рода;
п. пасе́ву — пло́щадь посе́ва;
жыла́я п. — жила́я пло́щадь;
п. геаметры́чнай фігу́ры — пло́щадь геометри́ческой фигу́ры
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
мелька́ть несов.
1. мільга́ць, мільгаце́ць; мітусі́цца;
мелька́ют очерта́ния го́рода мільга́юць абры́сы го́рада;
2. (прерывисто светить) блі́скаць; (мерцать) мігце́ць;
мелька́ют огоньки́ блі́скаюць (мігця́ць) аге́ньчыкі;
в глаза́х мелька́ет у вача́х мігці́ць;
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
Patientia animi divitias occultas habet
Цярпенне мае скрытыя багацці.
Терпение имеет скрытые богатства.
бел. Ператрэцца, перамелецца ‒ мука будзе. Цярпенне і праца ўсё перамагаюць.
рус. Терпенье и труд всё перетрут. Терпенье даёт уменье. Есть терпенье ‒ будет и уменье. И дуги гнут с терпеньем, а не вдруг. Сидением города берут.
фр. Patience passe science (Терпенье превосходит уменье).
англ. With time and patience the leaf of mulberry bush becomes satin (Время и терпение превращают тутовый лист в шёлк). He that endures is not overcome (Терпеливость нельзя победить).
нем. Geduld bringt Rosen Huld (Терпение приносит розы/прелесть, очарование).
Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)