◊ das ist zu weit hérgeholt — ≅ гэ́та прыця́гнута за ву́шы
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Híntertreppe
f -, -n за́дняя ле́свіца, чо́рны ход
das álles sieht nach ~ aus — разм. усё гэ́та падо́бна на фарс
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
ménschenmöglich
a
das ist ja nicht ~! — гэ́та (зусі́м) немагчы́ма!
das Ménschenmögliche tun* — зрабі́ць усё, што ў чалаве́чых сі́лах
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Neid
m -(e)s за́йздрасць
vor ~ — ад за́йздрасці
das ist der blásse ~ — гэ́та чы́стая за́йздрасць
gíftiger ~ — чо́рная за́йздрасць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
állerhánd
a
1) уся́кі, усяля́кі, ро́зны
~ Zeug — уся́кая ўся́чына
2) няма́ла; сёето́е
das ist (ja) ~! — во́сь гэ́та здо́рава!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
wünschen
vt жада́ць, зы́чыць
Sie ~? — што Вы жада́еце?
das lässt viel zu ~ übrig — гэ́та пакіда́е жада́ць (нашма́т) ле́пшага
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Ава́л (БРС). Новае запазычанне з рускай мовы. Слова гэта распаўсюдзілася па Еўропе ў XVIII–XIX ст. У рускай з франц.ovale, якое ўзыходзіць да лац.ovalis < ovum ’яйцо’.
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Бандзе́ра ’флюгер’ (Байк. і Некр.), банде́ра, банде́рка, ’флаг; флюгер’ (Нас.). Запазычанне з польск.bandera флаг; флюгер’ (а гэта з італ.bandiera ’флаг, сцяг’; Брукнер, 14). Кюнэ, Poln., 43.
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Баса́к ’бусак’ (Сцяшк. МГ). Запазычанне з польск.bosak ’тс’ (а гэта з ням.Bootshacken, гл. Варш. сл., 1, 193; Брукнер, 37, зыходнай ням. формай лічыў Bootshacke). Параўн. бусак.
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Дыяме́нтавы ’дыяментавы, алмазны’ (БРС). Слова гэта зафіксавана ў ст.-бел. мове: диаментовый ’тс’ (гл. Булыка, Запазыч., 95). Як і дыа́мент, дыяме́нт таксама запазычаны з польск. мовы (польск.diamentowy).