know1
♦ be in the know быць у ку́рсе
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
know1
♦ be in the know быць у ку́рсе
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
прамару́дзіць, -джу, -дзіш, -дзіць; -джаны;
Марудзячы з чым
||
||
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
далучы́ць, -лучу́, -лу́чыш, -лу́чыць; -лу́чаны;
1. Прылучыць да чаго
2. Пазнаёміць з чым
||
||
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
штаны́, -о́ў.
Верхняе адзенне, якое пакрывае ногі і ніжнюю частку тулава да пояса.
Штаны кароткія ў каго (
||
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
трэ́нне, -я,
1. Рух прадмета па паверхні другога прадмета.
2. Сіла, якая перашкаджае руху аднаго цела па паверхні другога.
3.
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
ВЕ́РСІЯ
(ад позналац. versio відазмяненне, паварот),
1) адзін з варыянтаў выкладанняў, тлумачэнняў якога-небудзь факта, падзеі.
2) У следчай і судовай практыцы меркаванне (гіпотэза) следчага або суда пра наяўнасць ці адсутнасць падзей або фактаў з тых, што маюць значэнне для правільнага вырашэння
Беларуская Энцыклапедыя (1996—2004, правапіс да 2008 г., часткова)
unheard
1) нячу́тны, ве́льмі ці́хі
2) бяз слу́ханьня, разгля́ду
3) нечува́ны; няве́дамы
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
знато́к, ‑така,
Тое, што і знавец.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
камары́лля, ‑і,
[Ісп. camarilla.]
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
Тро́нчык ‘паляўнічы’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)