Вячэ́рніца 1 ’вячэрняя зорка, планета Венера’ (
Вячэ́рніца 2 ’Nyctalus noctula’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Вячэ́рніца 1 ’вячэрняя зорка, планета Венера’ (
Вячэ́рніца 2 ’Nyctalus noctula’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Рубе́ц 1 ’падоўжанае паглыбленне, зробленае кім-небудзь на гладкай паверхні’, ’след на целе
Рубе́ц 2 ’самы вялікі аддзел страўніка жвачных жывёл; ежа, прыгатаваная з гэтай часткі страўніка’ (
Рубе́ц 3 ’спінка ложка’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Траві́чы — пра карову: карова
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
каўзе́ль
1. Агрэх пры выворі́ванні бульбы плугам (
2. Лёд без снегу на дарозе; абледзянелая дарога (
3. Каток на лёдзе, снежная гара (
4. Зямля, якая абледзянела
Беларускія геаграфічныя назвы. Тапаграфія. Гідралогія. (І. Яшкін, 1971, правапіс да 2008 г.)
другі́, -а́я, -о́е.
1.
2. Не такі, інакшы, непадобны да гэтага або ранейшага.
3. Паўторны.
4.
5. Не галоўны па значэнні, другарадны.
6. Які замяняе першага, сапраўднага.
7. Не гэты, іншы.
8.
9. Які атрымліваецца пры дзяленні на два.
10. у
11. у
12. у
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (пад рэд. І. Л. Капылова, 2022, актуальны правапіс)
ступе́нь, -і,
1. Мера праяўлення якой
2.
3. з
4. Навуковая кваліфікацыя ў пэўнай галіне ведаў.
5. У матэматыцы: здабытак роўных сумножнікаў.
6. Частка састаўной ракеты, якая забяспечвае яе палёт на пэўным участку траекторыі і аддзяляецца
7. Тое, што і прыступка.
Ступені параўнання — у граматыцы: формы якасных прыметнікаў і прыслоўяў, якія выражаюць якасць прадмета безадносна да яго меры (звычайная ступень) або параўнальна большую ці самую высокую меру якасці (вышэйшая і найвышэйшая ступень).
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (пад рэд. І. Л. Капылова, 2022, актуальны правапіс)
чымI
1. (замест таго, каб) statt, ánstatt zu (+
чым ісці́ пе́шшу, лепш се́сці на трамва́й statt zu Fuß zu géhen, ist es bésser die Stráßenbahn zu néhmen;
2. (перад
чым больш, тым лепш je mehr, désto bésser;
3. (
сёння цяпле́й, чым учо́ра héute ist es wärmer als géstern
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
поIII предлог;
1. с
по истече́нии сро́ка па сканчэ́нні тэ́рміну (
2. с
по одному́ челове́ку в ряд па адным чалаве́ку ў рад;
по два челове́ка па два чалаве́кі;
по три рубля́ па тры рублі́;
по четы́ре киломе́тра в час па чаты́ры кіламе́тры ў гадзі́ну;
по пяти́, по семи́, по десяти́ па пяць, па сем, па дзе́сяць;
по двадцати́, по сорока́, по пяти́десяти, по сто па два́ццаць, па со́рак, па пяцьдзяся́т, па сто́;
по пятисо́т, по семисо́т, по девятисо́т па пяцьсо́т, па семсо́т, па дзевяцьсо́т;
по дво́е, по тро́е па дво́е, па тро́е;
по полтора́, по полторы́ па паўтара́, па паўтары́.
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (актуальны правапіс)
шаро́н Цвёрды мёрзлы верхні пласт снегу
Беларускія геаграфічныя назвы. Тапаграфія. Гідралогія. (І. Яшкін, 1971, правапіс да 2008 г.)
звяць, звяну, звянеш, звяне;
1. Стаць вялым, бляклым; завяць.
2.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)