usztywniać
usztywnia|ć
незак. рабіць цвёрдым, фіксаваць;
lakier usztywniać fryzurę — лак фіксуе (замацоўвае) прычоску
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
aborcja
aborcj|a
ж. мед. аборт; спарон, спарожа;
dokonywać (dokonać) ~i — рабіць (зрабіць) аборт
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
czesać się
незак. прычэсвацца; рабіць прычоску;
czesać się z przedziałkiem — прычэсвацца з праборам (радком)
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
dalibóg
уст. далібог!; дальбог!;
dalibóg nie wiem co robić — далібог, не ведаю, што рабіць
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
wyprowadzać
незак.
1. выправаджваць;
2. выводзіць;
wyprowadzać kogo z błędu — растлумачваць (паказваць) каму яго памылку;
wyprowadzać kogo z równowagi — выводзіць каго з раўнавагі;
3. выводзіць; рабіць высновы;
wyprowadzać wnioski — рабіць высновы;
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
wnosić
незак.
1. уносіць;
wnosić opłatę — уносіць аплату;
2. заключаць; рабіць выснову;
wnosić na podstawie uwag — рабіць выснову на падставе заўваг; wnosić czyje
zdrowie — падняць т за чыё здароўе;
гл. wnieść
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
pains [peɪnz] n. pl. намага́нні, вы́сілкі, кло́пат
♦
take (great) pains with/over smth. рабі́ць што-н. стара́нна;
take pains/go to great pains (to do smth.) прыклада́ць намага́нні, рабі́ць вы́сілкі, стара́цца (зрабі́ць што-н.);
Great pains have been taken to ensure the safety of passengers. Былі зроблены вялікія намаганні, каб гарантаваць бяспеку пасажыраў.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
prepare [prɪˈpeə] v.
1. рыхтава́ць; рыхтава́цца; падрыхто́ўваць; падрыхто́ўвацца, рабі́ць;
prepare a lesson рыхтава́цца да ўро́ка;
She was preparing breakfast in the kitchen. Яна гатавала снеданне на кухні.
2. рабі́ць ле́кі
♦
prepare the ground (for smth.) рыхтава́ць гле́бу (для чаго́-н.);
The ministers prepared the ground for the negotiations. Міністры падрыхтавалі глебу для перагавораў.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
bank4 [bæŋk] v.
1. нава́льваць, зграба́ць у ку́чы;
bank snow зграба́ць снег у ку́чы
2. акружа́ць ва́лам, рабі́ць на́сып
3. рабі́ць віра́ж (пра самалёт)
bank on [ˌbæŋkˈɒn] phr. v. разлі́чваць (на каго-н.), спадзява́цца;
I am banking on you to help me. Я спадзяюся на вашу дапамогу.
bank up [ˌbæŋkˈʌp] phr. v. падтры́мліваць аго́нь
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
хіста́ць, ‑аю, ‑аеш, ‑ае; незак.
1. каго-што. Прыводзіць у хістальны рух; ківаць з боку ў бок. Парывісты моцны вецер хістаў і згінаў вяршаліны дрэў, шкуматаў густую лістоту. Бяганская. Хістае вецер спелае палессе, І хваля хвалю гоніць — не кране. Тарас. // безас. Кідаць з боку ў бок (пры хваробе, стомленасці і пад.). Ад стомы яе [Надзю] хістала, шумела ў галаве, натруджаныя пальцы зводзіла сутарга. Бураўкін. Ледзь дачакалася [Ніна] раніцы. Трэба ісці на работу, а галава як волавам налітая, хістае ў бакі. Лобан. // Ківаючы, рабіць хісткім; расхістваць. Маладая дужая рука хістала крыж. Пташнікаў.
2. чым. Рабіць хістальныя рухі чым‑н. На голых, спаленых дзялянках Хвоі хістаюць задымленым веццем. Куляшоў. Бор наш сумнай хістаў галавой. Броўка.
3. перан.; што. Рабіць няўстойлівым; падрываць. Хістаць аўтарытэт. □ Моладзь несла вялікія страты заўжды — Ад асілкаў з далёкіх паданняў, былін, Што мячом і шчытом нашых продкаў былі, Да паўстанцаў, што трон самаўладдзя хісталі І свой лёс — на падбрэхічаў лёс не змянялі. Грачанікаў.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)