ná chlesen * II vt
1) чыта́ ць , перачы́ тваць
2) даве́ двацца (у кнізе )
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
chant 2 [tʃɑ:nt] v.
1. спява́ ць, пець;
chant smb. ’s praises апява́ ць, усхваля́ ць каго́ -н.
2. манато́ нна пець
3. гавары́ ць або́ чыта́ ць нараспе́ ў
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
narrate [nəˈreɪt] v. fml
1. апавяда́ ць, раска́ зваць;
narrate one’s adventures раска́ зваць пра свае́ прыго́ ды
2. каментава́ ць, чыта́ ць тэкст за ка́ драм (у дакументальным фільме )
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
Мовіць ’гаварыць’, ’сказаць, вымавіць’ (ТСБМ , Нас. , Гарэц. , Растарг. ; брасл. , Сл. ПЗБ ), ст.-бел. мовити ’валодаць мовай, размаўляць’, ’прасіць’, ’сведчыць’, ’судзіцца’ (з XV ст.). Аднак мовіць па́ цяры ’маліцца’ (паст. , швянч. , Сл. ПЗБ ) з польск. (od)mówić pacierz ’чытаць малітву’.
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Прычыта́ ць , прычы́ тваць ’плакаць (па нябожчыку), прыгаворваючы словы жальбы’ (Нас. , ТСБМ , ДАБМ ), прычы́ тываць ’галасіць’ (рэч. , Мат. Гом. ). Укр. причита́ ти , причи́ тувати ’тс’, рус. причита́ ть ’тс’. Да чытаць (гл.). Усходнеславянская сематычная інавацыя. Паводле ЕСУМ (4, 584), украінскае слова запазычана з рускай (царкоўнаславянскай).
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
запі́ ска , -і, Д М запісцы, мн. -і, -сак, ж.
1. Лісток паперы з запісам, кароценькае пісьмо.
2. Кароткі пераказ у пісьмовай форме якой-н. справы.
Дакладная з.
3. мн. Лісты з запісамі.
Чытаць лекцыі па запісках.
4. мн. Літаратурны твор у форме мемуараў, успамінаў.
Запіскі пісьменніка.
5. мн. Як частка назвы некаторых навуковых часопісаў.
Вучоныя запіскі ўніверсітэта.
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
дале́ й , прысл.
1.
Выш. ст. да прыслоўя далёка. Бачыць вока далёка, а розум яшчэ д. (прыказка).
2. Наперадзе, на пэўнай адлегласці.
Д., за жытам, пачынаецца бярэзнік.
3. Затым, потым, у далейшым.
Д. усё будзе добра.
4. Працягваючы пачатае.
Чытаць д.
◊
І гэтак далей (скарочана і г.д. ) — ужыв. ў канцы пералічэння як указанне на тое, што пералічэнне можа быць працягнута.
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
трэ́ ба ¹, у знач. вык.
1. з інф. Неабходна, абавязкова патрэбна.
Т. ехаць.
Т. чытаць .
2. каму-чаму і з інф. Патрабуецца, патрэбна.
Яму т. кватэра.
3. безас. , каму . Пажадана.
Чаго табе т.?
◊
Гэта ж трэба (разм. ) — вокліч, які выражае здзіўленне.
Дзе трэба, дзе не трэба — недарэчы, не да месца.
Што трэба, то трэба (разм. ) — абавязкова, бясспрэчна.
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
Мурлы́ каць ’муркаць’, ’гаварыць, напяваць мяккім голасам’, (ТСБМ , Яруш. ). Рус. мурлыкать , мурлычить , варон. ’неразборліва гаварыць’, кастр. ’дрэнна спяваць’, кур. ’няясна чытаць ’, пск. , цвяр. ’манатонна, журботна і ціха пець’. Бел.-рус. ізалекса. Гукапераймальнае (Фасмер , 3, 13). Гэтак жа Васілеўскі (Прадукт. тыпы, 79).
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Ле́ ктар ’той, хто чытае лекцыі’, ст.-бел. лекторъ (з XVII ст.) запазычана са ст.-польск. lektor ’асоба, якая каму-небудзь голасна чытае’, ’прафесар’. Да лац. lēctor ’той, хто чытае’ < legere ’чытаць ’ (Слаўскі , 4, 136; Булыка, Лекс. запазыч. , 159). Гл. яшчэ лекцыя .
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)