devolve

[dɪˈvɑ:lv]

v.t.

1) перадава́ць

2) перадава́цца

The responsibility devolved on me — Адка́знасьць звалі́лася на мяне́

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)

dizzy

[ˈdɪzi]

1.

adj.

ашало́млены

I am dizzy — у мяне́ галава́ кру́ціцца

2.

v.t.

выкліка́ць галавакружэ́ньне

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)

blümerant

mir wrde ganz ~ — у мяне́ пацямне́ла ўваччу́ [у вача́х]

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)

Hinztun

hne mein ~ — без майго́ ўдзе́лу, без мяне́

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)

шчыме́ць безас

1. brnnen* vi; schmrzen vi;

2.:

у мяне́ шчымі́ць сэ́рца es ist mir schwer [beklmmen] ums Herz;

у мяне́ шчымі́ць у грудзя́х ich habe Schmrzen in der Brust

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)

забале́ць сов., в разн. знач. заболе́ть;

у мяне́е́лі во́чы — у меня́ заболе́ли глаза́;

е́ла душа́ — заболе́ла душа́

Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (актуальны правапіс)

небага́та перен.

1. небога́то;

2. разг., в знач. сказ. немно́го;

у мяне́ небага́та гро́шай — у меня́ немно́го де́нег

Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (актуальны правапіс)

узру́шыць сов. возбуди́ть, взволнова́ть; (с большой силой) потрясти́;

гэ́та падзе́я ўзру́шыла мяне́э́то собы́тие возбуди́ло (взволнова́ло, потрясло́) меня́

Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (актуальны правапіс)

Qui me amat, amat et canem meum

Хто любіць мяне, любіць і майго сабаку.

Кто любит меня, любит и мою собаку.

бел. Любіш мяне, дык любі і мае. Зяць цешчынага ката пятнаццаць гадоў на «вы» заве.

рус. Любишь меня, так люби и собачку мою. Любишь меня, люби и мою родню. Пригрел меня, так корми и коня. Кто гостю рад, тот и собачку его накормит.

фр. Qui m’aime, aime mon chien (Кто любит меня, любит и мою собачку).

англ. Love me, love my dog (Любишь меня, люби мою собачку).

нем. Wer schlägt meinen Hund, der liebt mich nicht von Herzensgrund (Кто бьёт мою собаку, тот не любит меня до глубины сердца).

Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)

Та́ргаць ’трымаць’: не хачу, каб мяне таргалі (гродз., Сл. ПЗБ). Імаверна, з польск. targać ’смыкаць, цягаць, разрываць’ з семантычнымі зменамі (недакладная семантызацыя або ўжыванне слова).

Тарга́ць ’тузаць, смыкаць, церабіць’ (Нас., Гарэц., Байк. і Некр.), ’тузаць, торгаць’ (Стан.). Да торгаць (гл.) з адлюстраваннем акання ў першым складзе ў сувязі з канцавым націскам, хутчэй за ўсё, паводле сказа́цьсказану́ць, гл. таргануць. Параўн. рус. расторга́тьрасто́ргнуть ’разарваць’, гл. Фасмер, 4, 83.

Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)