узгало́ўе, ‑я,
Месца ў пасцелі,
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
узгало́ўе, ‑я,
Месца ў пасцелі,
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
уплы́сці і уплы́ць, уплыву, уплывеш, уплыве; уплывём, уплывяце;
1. Заплысці ўнутр.
2.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
ускаці́цца, ускачуся, ускоцішся, ускоціцца;
Коцячыся, апынуцца па чым‑н.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
штохвілі́ны,
Кожную хвіліну; вельмі часта.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
заве́сці, ‑вяду, ‑вядзеш, ‑вядзе; ‑вядзём, ‑ведзяце;
1. Ведучы, даставіць
2. Адвесці не туды,
3. Заснаваць, набыць што‑н., абзавесціся чым‑н.
4. Устанавіць, увесці.
5. і
6. Прывесці ў дзеянне, пусціць у ход які‑н. механізм.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
увабра́цца
1. (паглынуцца, уцягнуцца) sich éinsaugen
2.
3.:
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
даганя́ць, дагна́ць
1. (параўнацца з кім
2. (прыгнаць
даганя́ць каро́ў да ле́су Kühe (bis) zum Wald tréiben
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
заве́зці
1.
2. (далёка) hínfahren
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
звазі́ць
1. (
2. (прывезці у адно месца) zusámmenbringen
3. (перавазіць, увазіць) wégfahren
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
дверь
откры́ть дверь (куда) адчыні́ць дзве́ры (
◊
показа́ть (указа́ть) на дверь (кому) паказа́ць на дзве́ры (кому);
день откры́тых двере́й дзень адчы́неных дзвярэ́й;
ломи́ться в откры́тую дверь лама́цца ў адчы́неныя дзве́ры.
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)