завалачы́
1. (зацягнуць куды
2. (пра хмарых) überzíehen
не́ба завалакло́ хма́рамі der Hímmel überzóg sich mit Wólken [zog zu];
3.
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
завалачы́
1. (зацягнуць куды
2. (пра хмарых) überzíehen
не́ба завалакло́ хма́рамі der Hímmel überzóg sich mit Wólken [zog zu];
3.
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
засціла́ць
1. bedécken
2. (схаваць) verhüllen
слёзы засціла́лі
хма́ры засціла́лі со́нца die Wólken verhüllten die Sónne
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
закати́ть
закати́ть теле́гу в сара́й закаці́ць калёсы ў вазо́ўню;
закати́ть мяч за воро́та закаці́ць мяч за варо́ты;
закати́ть сце́ну закаці́ць сцэ́ну;
закати́ть пощёчину закаці́ць апляву́ху;
◊
закати́ть глаза́ закаці́ць
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
свети́ться
1. свяці́цца;
в о́кнах свети́лись огни́ у во́кнах свяці́ліся агні́;
2. (виднеться) віда́ць, відне́цца;
сквозь зе́лень свети́лась вода́ праз зе́лень віда́ць была́ (відне́лася) вада́;
3.
глаза́ свети́лись ла́ской
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
ши́ре
1.
ши́ре откры́ть глаза́ шырэ́й расплю́шчыць
2.
э́та река́ широка́, а та ещё ши́ре гэ́та рака́ шыро́кая, а та́я яшчэ́ шырэ́йшая;
◊
держи́ карма́н ши́ре падстаўля́й кішэ́нь.
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
Bínde
1) павя́зка; бінт
2) га́льштук, бант
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Га́ла 1 (ж. р.) ’голае месца’ (
Га́ла 2 ’круглы ком, шар (скручаны)’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
*Пу́ліць, пулы́ты ’тужыцца’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Ёлуп, ёлоп ’дурань, асталоп, бесталковы тупы чалавек’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
пале́зці, ‑зу, ‑зеш, ‑зе;
Пачаць лезці.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)