пру́скі
прыметнік, адносны
|
адз. |
мн. |
| м. |
ж. |
н. |
- |
| Н. |
пру́скі |
пру́ская |
пру́скае |
пру́скія |
| Р. |
пру́скага |
пру́скай пру́скае |
пру́скага |
пру́скіх |
| Д. |
пру́скаму |
пру́скай |
пру́скаму |
пру́скім |
| В. |
пру́скі (неадуш.) пру́скага (адуш.) |
пру́скую |
пру́скае |
пру́скія (неадуш.) пру́скіх (адуш.) |
| Т. |
пру́скім |
пру́скай пру́скаю |
пру́скім |
пру́скімі |
| М. |
пру́скім |
пру́скай |
пру́скім |
пру́скіх |
Крыніцы:
piskunou2012,
sbm2012,
tsblm1996.
Граматычная база Інстытута мовазнаўства НАН Беларусі (2023, актуальны правапіс)
прусакі́, -о́ў, адз. -са́к, -а́, м.
Ураджэнцы або жыхары Прусіі, былой нямецкай правінцыі.
|| ж. пруса́чка, -і, ДМ -чцы, мн. -і, -чак (разм.).
|| прым. пру́скі, -ая, -ае.
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
фра́нка-пру́скі
прыметнік, адносны
|
адз. |
мн. |
| м. |
ж. |
н. |
- |
| Н. |
фра́нка-пру́скі |
фра́нка-пру́ская |
фра́нка-пру́скае |
фра́нка-пру́скія |
| Р. |
фра́нка-пру́скага |
фра́нка-пру́скай фра́нка-пру́скае |
фра́нка-пру́скага |
фра́нка-пру́скіх |
| Д. |
фра́нка-пру́скаму |
фра́нка-пру́скай |
фра́нка-пру́скаму |
фра́нка-пру́скім |
| В. |
фра́нка-пру́скі (неадуш.) фра́нка-пру́скага (адуш.) |
фра́нка-пру́скую |
фра́нка-пру́скае |
фра́нка-пру́скія (неадуш.) фра́нка-пру́скіх (адуш.) |
| Т. |
фра́нка-пру́скім |
фра́нка-пру́скай фра́нка-пру́скаю |
фра́нка-пру́скім |
фра́нка-пру́скімі |
| М. |
фра́нка-пру́скім |
фра́нка-пру́скай |
фра́нка-пру́скім |
фра́нка-пру́скіх |
Крыніцы:
piskunou2012.
Граматычная база Інстытута мовазнаўства НАН Беларусі (2023, актуальны правапіс)
ру́ска-пру́скі
прыметнік, адносны
|
адз. |
мн. |
| м. |
ж. |
н. |
- |
| Н. |
ру́ска-пру́скі |
ру́ска-пру́ская |
ру́ска-пру́скае |
ру́ска-пру́скія |
| Р. |
ру́ска-пру́скага |
ру́ска-пру́скай ру́ска-пру́скае |
ру́ска-пру́скага |
ру́ска-пру́скіх |
| Д. |
ру́ска-пру́скаму |
ру́ска-пру́скай |
ру́ска-пру́скаму |
ру́ска-пру́скім |
| В. |
ру́ска-пру́скі (неадуш.) ру́ска-пру́скага (адуш.) |
ру́ска-пру́скую |
ру́ска-пру́скае |
ру́ска-пру́скія (неадуш.) ру́ска-пру́скіх (адуш.) |
| Т. |
ру́ска-пру́скім |
ру́ска-пру́скай ру́ска-пру́скаю |
ру́ска-пру́скім |
ру́ска-пру́скімі |
| М. |
ру́ска-пру́скім |
ру́ска-пру́скай |
ру́ска-пру́скім |
ру́ска-пру́скіх |
Крыніцы:
piskunou2012.
Граматычная база Інстытута мовазнаўства НАН Беларусі (2023, актуальны правапіс)
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
Ры́для ’драўляны каркас (дыяганальна перакрыжаваныя бярвенні) у цаглянай сцяне’ (брэсц., Нар. сл.). Гэта лексема этымалагічна звязваецца з ням. Riegelbau ’фахверк’, якой даўней, у XV–XVII стст., на Беларусі называлі “прускі мур” (Лучыц-Федарэц, Бел. лінг., 17, 65–66).
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
расхрабры́цца, ‑руся, ‑рышся, ‑рыцца; зак.
Разм. Набрацца храбрасці; асмялець. А вось аднойчы, як Ваня расхрабрыўся і правёў дзяўчыну з суседняй вёскі, там палічылі, што ён больш не прускі жыхар, а іх. Сергіевіч. Выпіла і яна, Зося. І расхрабрылася. Пазірала-пазірала на Аўгена Лявонавіча і раптам запыталася: — Аўген Лявонавіч, а хто такая Фру-фру? Лупсякоў.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
◎ Пу́кас ’рыба альхоўка, Rhodeus sericeus amarus’ (Жук., Рыбы, 300), укр., рус. паўд. нукае ’тс’, польск. pūkas ’тс’, памянш. укр. нукаеш, рус. пугасіш. Паводле Герда (Лекс. балтызмы, 11), запазычанне з балтыйскіх моў, гл. таксама Лаўчутэ, Балтизмы, 20; у якасці крыніцы падаецца sm.pūkis, pūkys ’ёрш’. Сюды ж адносяць (відаць, беспадстаўна) і каш. рукой ’вугар’, што магло б сведчыць пра крыніцу ў нейкай заходнебалтыйскай мове (Лаўчутэ, там жа), адкуль слова трапіла і ў прускі дыялект нямецкай мовы — Pūkis ’ёрш’ (Клячкоўскі, RS, 5, 218). Аднак даволі шырокі арэал распаўсюджання назвы і аднясенне яе да розных відаў рыб пры-мушае сумнявацца ў балтыйскім паходжанні усіх пералічаных форм, частку якіх можна звязаць з гукапераймальным покаць ’глытаць паветра з паверхні вады’ або з пукаты ’тоўсты, надуты’, параўн. укр. пуката жаба, да суфіксацыі параўн. польск. grubas ’тоўсты чалавек’. Капаміец (Рыбы, 38; гл. таксама ЕСУМ, 4, 629) тлумачыць паходжанне назвы ад пукаты ’трэскацца’, бо такім шляхам выціскаюцца ўнутранасці ў рыбы.
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)