сінані́мія, -і, ж. (спец.).

Адносіны, якія існуюць паміж сінонімамі; падабенства слоў па знач. пры розным іх гучанні.

Лексічная с.

Сінтаксічная с.

|| прым. сінанімі́чны, -ая, -ае.

Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)

інава́цыя, ‑і, ж.

Новая з’ява ў мове, якая адрознівае яе ад першапачатковага або ранейшага стану. Лексічная інавацыя. Семантычная інавацыя.

[Англ. innovation.]

Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)

лексі́чны

прыметнік, адносны

адз. мн.
м. ж. н. -
Н. лексі́чны лексі́чная лексі́чнае лексі́чныя
Р. лексі́чнага лексі́чнай
лексі́чнае
лексі́чнага лексі́чных
Д. лексі́чнаму лексі́чнай лексі́чнаму лексі́чным
В. лексі́чны (неадуш.)
лексі́чнага (адуш.)
лексі́чную лексі́чнае лексі́чныя (неадуш.)
лексі́чных (адуш.)
Т. лексі́чным лексі́чнай
лексі́чнаю
лексі́чным лексі́чнымі
М. лексі́чным лексі́чнай лексі́чным лексі́чных

Крыніцы: krapivabr2012, piskunou2012, prym2009, sbm2012, tsblm1996, tsbm1984.

Граматычная база Інстытута мовазнаўства НАН Беларусі (2025, актуальны правапіс)

сема́нтыка-лексі́чны

прыметнік, адносны

адз. мн.
м. ж. н. -
Н. сема́нтыка-лексі́чны сема́нтыка-лексі́чная сема́нтыка-лексі́чнае сема́нтыка-лексі́чныя
Р. сема́нтыка-лексі́чнага сема́нтыка-лексі́чнай
сема́нтыка-лексі́чнае
сема́нтыка-лексі́чнага сема́нтыка-лексі́чных
Д. сема́нтыка-лексі́чнаму сема́нтыка-лексі́чнай сема́нтыка-лексі́чнаму сема́нтыка-лексі́чным
В. сема́нтыка-лексі́чны (неадуш.)
сема́нтыка-лексі́чнага (адуш.)
сема́нтыка-лексі́чную сема́нтыка-лексі́чнае сема́нтыка-лексі́чныя (неадуш.)
сема́нтыка-лексі́чных (адуш.)
Т. сема́нтыка-лексі́чным сема́нтыка-лексі́чнай
сема́нтыка-лексі́чнаю
сема́нтыка-лексі́чным сема́нтыка-лексі́чнымі
М. сема́нтыка-лексі́чным сема́нтыка-лексі́чнай сема́нтыка-лексі́чным сема́нтыка-лексі́чных

Крыніцы: piskunou2012.

Граматычная база Інстытута мовазнаўства НАН Беларусі (2025, актуальны правапіс)

экспрэсі́ўна-лексі́чны

прыметнік, адносны

адз. мн.
м. ж. н. -
Н. экспрэсі́ўна-лексі́чны экспрэсі́ўна-лексі́чная экспрэсі́ўна-лексі́чнае экспрэсі́ўна-лексі́чныя
Р. экспрэсі́ўна-лексі́чнага экспрэсі́ўна-лексі́чнай
экспрэсі́ўна-лексі́чнае
экспрэсі́ўна-лексі́чнага экспрэсі́ўна-лексі́чных
Д. экспрэсі́ўна-лексі́чнаму экспрэсі́ўна-лексі́чнай экспрэсі́ўна-лексі́чнаму экспрэсі́ўна-лексі́чным
В. экспрэсі́ўна-лексі́чны (неадуш.)
экспрэсі́ўна-лексі́чнага (адуш.)
экспрэсі́ўна-лексі́чную экспрэсі́ўна-лексі́чнае экспрэсі́ўна-лексі́чныя (неадуш.)
экспрэсі́ўна-лексі́чных (адуш.)
Т. экспрэсі́ўна-лексі́чным экспрэсі́ўна-лексі́чнай
экспрэсі́ўна-лексі́чнаю
экспрэсі́ўна-лексі́чным экспрэсі́ўна-лексі́чнымі
М. экспрэсі́ўна-лексі́чным экспрэсі́ўна-лексі́чнай экспрэсі́ўна-лексі́чным экспрэсі́ўна-лексі́чных

Крыніцы: piskunou2012.

Граматычная база Інстытута мовазнаўства НАН Беларусі (2025, актуальны правапіс)

Скаці́на ‘чатырохногая сельскагаспадарчая жывёла’ (ТСБМ, Байк. і Некр.), ‘свойская жывёла’ (ЛА, 1; Нас., Касп., Бяльк., Сержп. Прык.), скоці́на ‘жывёла’, ‘грубы, бяздушны чалавек’ (ТС), скот ‘тс’ (Мат., Бяльк.; в.-дзв., лід., пух., Сл. ПЗБ; Ян.), скаці́на, скот лаянк. ‘погань, падла, хамула’ (Ласт.). Ст.-бел. скотина (XVI ст., Скарына), скоть кравїи и ѡсвечьи (Альтбаўэр); апошняе, паводле Мацкевіч і Грынавяцкене (ЖНС, 213), было карэлятам слова быдло, гл. укр., рус. скот, скоти́на, ст.-рус. скотъ ‘скаціна; маёмасць’, ‘грошы, падатак’, скотьніца ‘казна’, ст.-польск. skot ‘скаціна’, в.-луж., н.-луж. skót ‘тс’, чэш. skot ‘буйная рагатая жывёла’, серб.-харв. ско̏т, славен. skòt ‘дзіцяня жывёліны, прыплод’ і skotína ‘гной, кал жывёлы’, балг. скот ‘скаціна’, ст.-слав. скотъ, ‘скаціна, маёмасць, грошы; жывая істота’. Прасл. *skotъ. Адна з асноўных версій — запазычанне з германскіх моў з прычыны адсутнасці, як лічылі, надзейных сувязей на славянскай глебе. Параўноўвалі з гоц. skatts ‘манета’, ст.-ісл. stattz ‘падатак’, ст.-сакс. skot ‘манета; маёмасць’, ст.-в.-ням. scaz ‘манета’, нова-в.-ням. Schatz ‘скарб’; гл. Кіпарскі, Gemeinslav., 186 і наст.; Фасмер, 3, 655. Аднак германская лексічная група таксама не мае надзейнай этымалогіі; да таго ж славянскае слова захавала больш старое значэнне ‘статак’, у герм. толькі ст.-фрыз. sket ‘грошы, статак’, што дало падставы бачыць у германскіх мовах запазычанне з славянскага, гл., напр., Праабражэнскі, 2, 310; Брукнер, AfslPh, 23, 626; таксама Ільінскі (РФВ, 73, 283 і наст.), які звязваў *skotъ чаргаваннем галосных з шчацінне (гл.). Супраць па фанетычных прычынах Фасмер (там жа) з-за немагчымасці вытлумачыць герм. tt у гэтым выпадку. Пераважаюць версіі славянскага паходжання: Мартынаў (Лекс. взаим., 183 і наст.: славянскае пранікненне ў прагерманскую); Жураўлёў (Этимология–1981, 38–44), Шустар-Шэўц (1297) — ад *kotiti se ‘нараджаць (аб жывёлах)’ з s‑рухомым або прыставачным з развіццём значэння ‘нараджаць (дзіцянят)’ — ‘дзіцяня’ — ‘маладая жывёліна’ — ‘скаціна’. Агляд версій гл. яшчэ Трубачоў, Происх., 99 і наст. Станкевіч (Зб. Унбегаўну, 222) прапанаваў вывядзенне *skotъ < *skop‑tъ, што да *skopiti (гл. скапец2) і тлумачыць гемінацыю t у прагерманскім skatta ‘статак, маёмасць’. Крытыку гэтай этымалогіі гл. Страхаў, Palaeoslavica, 13, 2, 18 (“сохранение узкой технической конкретики в обобщенном наименовании не представляется вероятным”).

Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)