по́льска-каталі́цкі

прыметнік, адносны

адз. мн.
м. ж. н. -
Н. по́льска-каталі́цкі по́льска-каталі́цкая по́льска-каталі́цкае по́льска-каталі́цкія
Р. по́льска-каталі́цкага по́льска-каталі́цкай
по́льска-каталі́цкае
по́льска-каталі́цкага по́льска-каталі́цкіх
Д. по́льска-каталі́цкаму по́льска-каталі́цкай по́льска-каталі́цкаму по́льска-каталі́цкім
В. по́льска-каталі́цкі (неадуш.)
по́льска-каталі́цкага (адуш.)
по́льска-каталі́цкую по́льска-каталі́цкае по́льска-каталі́цкія (неадуш.)
по́льска-каталі́цкіх (адуш.)
Т. по́льска-каталі́цкім по́льска-каталі́цкай
по́льска-каталі́цкаю
по́льска-каталі́цкім по́льска-каталі́цкімі
М. по́льска-каталі́цкім по́льска-каталі́цкай по́льска-каталі́цкім по́льска-каталі́цкіх

Крыніцы: piskunou2012.

Граматычная база Інстытута мовазнаўства НАН Беларусі (2025, актуальны правапіс)

правасла́ўна-каталі́цкі

прыметнік, адносны

адз. мн.
м. ж. н. -
Н. правасла́ўна-каталі́цкі правасла́ўна-каталі́цкая правасла́ўна-каталі́цкае правасла́ўна-каталі́цкія
Р. правасла́ўна-каталі́цкага правасла́ўна-каталі́цкай
правасла́ўна-каталі́цкае
правасла́ўна-каталі́цкага правасла́ўна-каталі́цкіх
Д. правасла́ўна-каталі́цкаму правасла́ўна-каталі́цкай правасла́ўна-каталі́цкаму правасла́ўна-каталі́цкім
В. правасла́ўна-каталі́цкі (неадуш.)
правасла́ўна-каталі́цкага (адуш.)
правасла́ўна-каталі́цкую правасла́ўна-каталі́цкае правасла́ўна-каталі́цкія (неадуш.)
правасла́ўна-каталі́цкіх (адуш.)
Т. правасла́ўна-каталі́цкім правасла́ўна-каталі́цкай
правасла́ўна-каталі́цкаю
правасла́ўна-каталі́цкім правасла́ўна-каталі́цкімі
М. правасла́ўна-каталі́цкім правасла́ўна-каталі́цкай правасла́ўна-каталі́цкім правасла́ўна-каталі́цкіх

Крыніцы: piskunou2012.

Граматычная база Інстытута мовазнаўства НАН Беларусі (2025, актуальны правапіс)

ры́ма-каталі́цкі

прыметнік, адносны

адз. мн.
м. ж. н. -
Н. ры́ма-каталі́цкі ры́ма-каталі́цкая ры́ма-каталі́цкае ры́ма-каталі́цкія
Р. ры́ма-каталі́цкага ры́ма-каталі́цкай
ры́ма-каталі́цкае
ры́ма-каталі́цкага ры́ма-каталі́цкіх
Д. ры́ма-каталі́цкаму ры́ма-каталі́цкай ры́ма-каталі́цкаму ры́ма-каталі́цкім
В. ры́ма-каталі́цкі (неадуш.)
ры́ма-каталі́цкага (адуш.)
ры́ма-каталі́цкую ры́ма-каталі́цкае ры́ма-каталі́цкія (неадуш.)
ры́ма-каталі́цкіх (адуш.)
Т. ры́ма-каталі́цкім ры́ма-каталі́цкай
ры́ма-каталі́цкаю
ры́ма-каталі́цкім ры́ма-каталі́цкімі
М. ры́ма-каталі́цкім ры́ма-каталі́цкай ры́ма-каталі́цкім ры́ма-каталі́цкіх

Крыніцы: piskunou2012.

Граматычная база Інстытута мовазнаўства НАН Беларусі (2025, актуальны правапіс)

феада́льна-каталі́цкі

прыметнік, адносны

адз. мн.
м. ж. н. -
Н. феада́льна-каталі́цкі феада́льна-каталі́цкая феада́льна-каталі́цкае феада́льна-каталі́цкія
Р. феада́льна-каталі́цкага феада́льна-каталі́цкай
феада́льна-каталі́цкае
феада́льна-каталі́цкага феада́льна-каталі́цкіх
Д. феада́льна-каталі́цкаму феада́льна-каталі́цкай феада́льна-каталі́цкаму феада́льна-каталі́цкім
В. феада́льна-каталі́цкі (неадуш.)
феада́льна-каталі́цкага (адуш.)
феада́льна-каталі́цкую феада́льна-каталі́цкае феада́льна-каталі́цкія (неадуш.)
феада́льна-каталі́цкіх (адуш.)
Т. феада́льна-каталі́цкім феада́льна-каталі́цкай
феада́льна-каталі́цкаю
феада́льна-каталі́цкім феада́льна-каталі́цкімі
М. феада́льна-каталі́цкім феада́льна-каталі́цкай феада́льна-каталі́цкім феада́льна-каталі́цкіх

Крыніцы: piskunou2012.

Граматычная база Інстытута мовазнаўства НАН Беларусі (2025, актуальны правапіс)

хрысція́нска-каталі́цкі

прыметнік, адносны

адз. мн.
м. ж. н. -
Н. хрысція́нска-каталі́цкі хрысція́нска-каталі́цкая хрысція́нска-каталі́цкае хрысція́нска-каталі́цкія
Р. хрысція́нска-каталі́цкага хрысція́нска-каталі́цкай
хрысція́нска-каталі́цкае
хрысція́нска-каталі́цкага хрысція́нска-каталі́цкіх
Д. хрысція́нска-каталі́цкаму хрысція́нска-каталі́цкай хрысція́нска-каталі́цкаму хрысція́нска-каталі́цкім
В. хрысція́нска-каталі́цкі (неадуш.)
хрысція́нска-каталі́цкага (адуш.)
хрысція́нска-каталі́цкую хрысція́нска-каталі́цкае хрысція́нска-каталі́цкія (неадуш.)
хрысція́нска-каталі́цкіх (адуш.)
Т. хрысція́нска-каталі́цкім хрысція́нска-каталі́цкай
хрысція́нска-каталі́цкаю
хрысція́нска-каталі́цкім хрысція́нска-каталі́цкімі
М. хрысція́нска-каталі́цкім хрысція́нска-каталі́цкай хрысція́нска-каталі́цкім хрысція́нска-каталі́цкіх

Крыніцы: piskunou2012.

Граматычная база Інстытута мовазнаўства НАН Беларусі (2025, актуальны правапіс)

ры́мска-каталі́цкі

прыметнік, адносны

адз. мн.
м. ж. н. -
Н. ры́мска-каталі́цкі ры́мска-каталі́цкая ры́мска-каталі́цкае ры́мска-каталі́цкія
Р. ры́мска-каталі́цкага ры́мска-каталі́цкай
ры́мска-каталі́цкае
ры́мска-каталі́цкага ры́мска-каталі́цкіх
Д. ры́мска-каталі́цкаму ры́мска-каталі́цкай ры́мска-каталі́цкаму ры́мска-каталі́цкім
В. ры́мска-каталі́цкі (неадуш.)
ры́мска-каталі́цкага (адуш.)
ры́мска-каталі́цкую ры́мска-каталі́цкае ры́мска-каталі́цкія (неадуш.)
ры́мска-каталі́цкіх (адуш.)
Т. ры́мска-каталі́цкім ры́мска-каталі́цкай
ры́мска-каталі́цкаю
ры́мска-каталі́цкім ры́мска-каталі́цкімі
М. ры́мска-каталі́цкім ры́мска-каталі́цкай ры́мска-каталі́цкім ры́мска-каталі́цкіх

Крыніцы: krapivabr2012, piskunou2012, prym2009, sbm2012.

Граматычная база Інстытута мовазнаўства НАН Беларусі (2025, актуальны правапіс)

Імша́каталіцкая абедня’ (ТСБМ, БРС, Яруш., Шат.). І‑ пратэтычнае. Ст.-бел., мша, имша (канец XV ст.) запазычана са ст.-польск. msza < ст.-чэш. mše, якое ўзыходзіць да ст.-в.-ням. missa, mëssa з лац. missa (Булыка, Лекс. запазыч., 183; Брукнер, 347).

Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)

царква́, ‑ы; мн. цэрквы, ‑аў; ж.

1. Рэлігійнае аб’яднанне духавенства і веруючых на аснове агульнасці веры, вучэння і абрадаў набажэнства. Праваслаўная царква. Каталіцкая царква. Будыйская царква. □ Царква ў Расіі была неад’емнай часткай дзяржавы, адным з яе ведамстваў. «Звязда».

2. Будынак, у якім адбываецца праваслаўнае набажэнства. [Надзя:] А куды вы цяпер маліцца хадзіць будзеце: у царкву ці ў касцёл? Козел.

•••

Евангелічная царква — агульная назва рада пратэстанцкіх (галоўным чынам лютэранскіх) цэркваў.

Адлучыць ад царквы гл. адлучыць.

Адлучэнне ад царквы гл. адлучэнне.

[Ад грэч. kyriakē літаральна — божы дом.]

Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)

Апрэ́снік, опрі́снок ’праснак’ (КТС, Інстр. I, Лекс. Палесся, 115–116), оприснячок ’рытуальны хлябец, які выпякаецца ў час пахавання нябожчыка’ (Клім.). Рус. опре́сно́к ’праснак’, ’маца’, опресноки ’яўрэйская пасха’, укр. опрі́снок ’праснак’, опрісноки ’пасха’. Польск. oprzasnek ’праснак’, славац. opresek ’тс’, славен. oprẹ̑snik ’тс’. У чэш., польск. без о‑: přesník, przaśnik ’праснак’, ’маца’. Ст.-слав. опрѣснъкъ, ст.-рус. опрѣснъкъ, ‑окъ ’праснак, маца, каталіцкая прасвіра’ (Сразн.), ст.-бел., ст.-укр. опрѣснокъ ’безквасие’ (Бярында). Суфіксальна-прэфіксальнае ўтварэнне ад прэсн‑ы; беларускі суфікс ‑ік, магчыма, у выніку словатворчай перапрацоўкі ст.-рус. з суфіксам ‑ъкъ, як і ў славенскай, ці ў выніку кантамінацыі дзвюх форм: опрѣснъкъ і прѣсникъ (адкуль чэшскія, польскія формы).

Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)

Касцёл ’касцёл, каталіцкая царква’ (ТСБМ, БРС, Сл. паўн.-зах. і г. д.). Рус. костёл, укр. костьо́л. У ст.-бел. мове засведчана з XVII ст. у формах костелъ, косцелъ. Непасрэднай крыніцай запазычання бел. слова было польск. kościół ’тс’. У польск. мове гэта слова ўзята, відаць, са ст.-чэш. kostel, якое, у сваю чаргу, запазычана са ст.-в.-ням. kastel < лац. castellum. Недакладна ў Булыкі, Запазыч., 173, дзе польск. лексема выводзіцца непасрэдна са ст.-в.-ням. На тэрыторыі ўсх. славян даная назва адзначаецца ўжо ў 1438 г. (гл. Фасмер, 2, 347). Гл. яшчэ Кюнэ, Poln., 67. Трэба спецыяльна падкрэсліць, што значэнне ’царква’ развілося ў зах. групе слав. моў і гэта трэба мець на ўвазе гісторыкам слав. моў.

Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)