шкадава́ць

1. (адчуваць жаль, спагаду) beduern vt; bemtleiden vt, Mtleid hben (каго-н. mit D);

2. (берагчы, ашчаджаць) schnen vt, spren vt;

шкадава́ць гро́шы Geld spren;

шкадава́ць здаро́ўе die Gesndheit schnen;

не шкадава́ць сіл [пра́цы] kine Mühe schuen;

3. (скнарнічаць, не даваць) gizen vi, knusern vi;

4. (смуткаваць, бедаваць) beduern vt, beruen vt, beklgen vt;

шкадава́ць аб тым, што … beduern, dass …

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

repent

[rɪˈpent]

v.i.

1) ка́яцца

2) шкадава́ць

to repent one’s choice — шкадава́ць свайго́ вы́бару

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

deplore

[dɪˈplɔr]

v.t.

шкадава́ць; апла́кваць

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

bemtleiden

vt шкадава́ць; спачува́ць (каму-н.)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

commiserate

[kəˈmɪzəreɪt]

v.t.

1) спачува́ць

2) лі́тавацца над кім, шкадава́ць

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

rue

I [ru:]

v.t.

ка́яцца, шкадава́ць

II [ru:]

n., Bot.

ру́та f. (духмя́ная)

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

compassion

[kəmˈpæʃən]

1.

n.

спага́да f., спачува́ньне n.

2.

v.

спагада́ць, спачува́ць, шкадава́ць

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

beruen

vt раска́йвацца (у чым-н.); шкадава́ць (чаго-н.)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

schnen

vt

1.

берагчы́, шкадава́ць 2. (sich) берагчы́ся, сцерагчы́ся

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

bejmmern

vt шкадава́ць (каго-н., чаго-н.); апла́кваць (каго-н., што-н.)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)