шкада́ безас. у знач. вык schde, es ist beduerlich, es tut (mir) leid;

мне шкада́ яго́ er tut mir leid; er duert mich (высок.);

мне шкада́ яго́ да слёз ich könnte winen, so leid tut er mir;

мне для Вас нічо́га не шкада́ für Sie ist mir nichts zu schde;

шкада́ но́вага касцю́ма schde um den nuen nzug

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

jmmerschade adv ве́льмі шкада́

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

шко́даII безас. у знач. выказніка гл. шкада

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

leid:

es tut mir ~ мне шкада́, я шкаду́ю;

sie tut mir ~ мне яе́ шкада́

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

schde adv шкада́;

es ist ~ um ihn [um etw. (A) шкада́ яго́ [чаго́-н.]

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

regrettable

[rɪˈgretəbəl]

adj.

ва́рты жа́лю

it is regrettable that — шкада, што

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

невымо́ўна прысл., невымо́ўны unaussprchlich, unsgbar, unsäglich, nbeschreiblich;

мне яго́ невымо́ўна шкада́ er tut mir unsäglich leid

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

beduern vt шкадава́ць (каго-н., што-н.);

es ist zu ~, dass… шкада́, што…

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

duern II vi, vimp выкліка́ць шкадава́нне;

es duert mich, dass… мне шкада́, што…

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

pity

[ˈpɪti]

1.

n., pl. -ies

спачува́ньне, шкадава́ньне n., спага́да f.; лі́тасьць f., памілава́ньне n.

it is a pity — Шкада́!

What a pity! — Як шкада́!

to have or take pity on — зьлі́тавацца над кім, шкадава́ць каго́, спагада́ць каму́

without pity — бязьлі́тасна, няшча́дна

2.

v.

шкадава́ць каго́, спачува́ць, спагада́ць каму́

- for pity’s sake

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)