хво́я ж Kíefer f -, -n, Föhre f -, -n
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Föhre
f -, -n хво́я, сасна́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
pine
I [paɪn]
n.
хво́я, сасна́ f.
II [paɪn]
v.
1) тужы́ць па кім
2) со́хнуць (ад тугі́, бо́лю, хваро́бы)
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
lóben
vt (um, für A, wegen G) хвалі́ць (за што-н), ухваля́ць
◊ jéder Krämer lobt séine Wáre — ≅ ко́жная жа́ба-кво́чка сваё бало́та хва́ліць; дзе хво́я ні стаі́ць, свайму́ бо́ру шумі́ць
j-n über den grünen Klée ~ — захвалі́ць каго́-н.
man soll den Tag nicht vor dem Ábend ~ — ≅ кураня́т уво́сень лі́чаць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Vógel
m -s, -Vögel
1) пту́шка, птах
2) перан. пту́шка, гусь (пра чалавека)
ein lóser ~ — разм. легкаду́мны чалаве́к
du hast wohl éinen ~ (im Kópfe)? — разм. у цябе́, напэўна, не́шта з галаво́й?
◊ wer éinen ~ hat, der muss ihn füttern — ≅ лю́біш паганя́ць, любі́ і каня́ гадава́ць
friss ~, óder stirb! — хоць памры́, але́ зрабі́!
den ~ erkénnt man an den Fédern — па пе́р’і пту́шку пазнарць
jédem ~ gefällt sein Nest — ≅ дзе хво́я ні стаі́ць, а ўсё свайму́ бо́ру шумі́ць; ко́жны цыга́н сваю́ кабы́лу хва́ліць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)