Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
rebellíeren
vi узбунтава́цца; выхо́дзіць з сябе; узня́ць паўста́нне [бунт]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
áufspießen
vt узня́ць [накало́ць] на вастрыё, праніза́ць; узя́ць відэ́льцам
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
по́пел м Ásche f -;
◊ ператвары́ць у по́пел in Ásche verwándeln, in (Schutt und) Ásche légen;
узня́ць з по́пелу aus Schutt und Ásche neu erstéhen lássen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Geschréi
n -s крык, гвалт
~ erhében* — узня́ць гвалт, раскрыча́цца
◊ viel Geschréi und wénig Wólle — ≅ мно́га шу́му, але́ ма́ла то́лку [сэ́нсу]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
áufwerfen
* vt
1) адчыня́ць (рэзка), расчыня́ць
2) капа́ць (яму)
3) насыпа́ць (земляное ўзвышэнне)
4) ускі́дваць (галаву)
5) кі́даць уве́рх, накі́дваць
6) узніма́ць, закрана́ць (пытанне)
◊ viel Staub ~ — узня́ць вэ́рхал
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Fáhne
f -, -n
1) сцяг, штанда́р
mit flíegenden ~n — з разго́рнутымі сцяга́мі
éine ~ áufpflanzen [híssen] — узня́ць сцяг
die ~ sénken — апусці́ць [спусці́ць] сцяг
zu den ~n éilen — стаць пад знамёны
2) флю́гер
3) палігр. гра́нка
4) хвост (паляўнічага сабакі)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
шчыт м
1. гіст вайск Schild m -(e)s, -e;
2. тэх Schild m; Schnéeschutz m -es (ад снежных сумётаў);
3. (стэнд) Schild n -(e)s, -er, Táfel f -, -n;
рэкла́мны шчыт Wérbeschild n, Reklámeschild n, Plakát¦tafel f -, -n;
размеркава́льны шчыт эл Schálttafel f -, -n;
◊ узня́ць на шчыт каго-н j-n auf den Schild hében*;
вярну́цца са шчыто́м Síeger sein
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Wínd
m -(e)s, -e ве́цер
der ~ hat sich áufgemacht — падняўся ве́цер
der Wind hat sich gelégt — ве́цер сціх [сці́шыўся]
bei ~ und Wétter — у непаго́ду [не́пагадзь]
das Wild hat den Jäger im ~ — дзічы́на чу́е паляўні́чага
mit dem ~ ségeln — перан. плы́сці, куды́ ве́цер дзьме
◊ das ist ~ in séine Ségel — ≅ гэ́та лье ваду́ на яго́ млын
~ wíssen* — разм. быць у ку́рсе чаго́-н.
den Mántel nach dem ~e hängen — ≅ трыма́ць нос па ве́тры
~ von etw. (D) bekómmen* — разве́даць, праню́хаць што-н.
j-m ~ vórmachen — дуры́ць каму́-н. галаву́
in den ~ réden, Wórte in den ~ stréuen — кі́даць сло́вы на ве́цер, гавары́ць упусту́ю [дарэ́мна]
etw. in den ~ schlágen* — пакіда́ць што-н. без ува́гі, ігнарава́ць што-н.
viel ~ wégen éiner Sáche (G) máchen — разм. узня́ць вэ́рхал вако́л чаго́-н.
lasst euch erst mal den ~ um die Náse wéhen! — разм. паспрабу́йце спярша́ са́мі (што зна́чыць жыццё)!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)