раскашэ́ліцца разм. etw. áusgeben*; spendíeren vt; fréigebig sein;
раскашэ́ліцца на 10 000 рублёў 10 000 Rúbel spríngen lássen* [áuspacken]
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
lóckermachen
аддз. vt разм.
er muss das Geld schon ~ — яму́ давядзе́цца раскашэ́ліцца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
spríngen
* vi (s)
1) скака́ць; уско́чыць
in den Sáttel ~ — уско́чыць у сядло́
2) ло́пнуць, трэ́снуць
3) вырыва́цца, пы́рснуць, вылята́ць
Blut sprang aus der Wúnde — кроў пы́рснула з ра́ны
aus dem Stein sprángen Fúnken — і́скры пасы́паліся з ка́мня
4) разм.
fünf Éuro ~ lássen* — раскашэ́ліцца на пяць е́ўра
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Wólle
f -, -n во́ўна, поўсць, шэрсць
◊ ~ lássen — разм. пацярпе́ць стра́ту
in der ~ sítzen* — уст. мець цёплае ме́сцейка; жыць з камфо́ртам
j-n (kräftig) in die ~ bríngen* — разм. вы́весці каго́-н. з сябе́, раззлава́ць каго́-н.
j-m in die ~ gréifen* — дасадзі́ць каму́-н.; заста́віць раскашэ́ліцца каго́-н.
viel Geschréi und wénig ~ — мно́га шу́му, а то́лку ма́ла
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Tásche
f -, -n
1) кішэ́нь
áufgesteppte ~ — нашыўны́ кішэ́нь
2) су́мка, то́рба; са́ква
3)
sich (D) die ~n füllen — набіва́ць сабе́ кішэ́ні (грашы́ма)
j-m auf der ~ líegen* — жыць за чый-н. кошт
tíefer in die ~ gréifen müssen* — быць вы́мушаным раскашэ́ліцца
in die ~ stécken — пакла́сці ў кішэ́нь, прысво́іць сабе́ што-н.
j-m in die ~ árbeiten — рабі́ць што-н. дзе́ля чыёй-н. вы́гады
die Hände in die ~n stécken — засу́нуць ру́кі ў кішэ́ні
j-n in die ~ stécken — заткну́ць каго́-н. за по́яс
etw. wie séine éigene ~ kénnen* — ве́даць што-н. як свае́ пяць па́льцаў
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)