прыві́цца гл. прышчапіцца 2.
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Wúrzel
f -, -n
1) ко́рань
~ schlágen* — пуска́ць карэ́нні [карані́]
~ fássen — укарані́цца, прыві́цца
ein Übel an der ~ fássen [pácken] — вы́караніць зло
◊ éiner Sáche (D) an die ~n géhen* — глядзе́ць у ко́рань, шука́ць сапра́ўдную прычы́ну (чаго-н.)
2) матэм. ко́рань
die ~ aus éiner Zahl zíehen* — здабы́ць ко́рань з лі́ку
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
fássen
1.
vt
1) хапа́ць, браць, лаві́ць
éinen Verbrécher ~ — cхапі́ць [арыштава́ць] злачы́нца
2) устаўля́ць у апра́ву [ра́му]
3) змяшча́ць
das Glas fasst ein Líter — у шкля́нку ўвахо́дзіць (адзі́н) літр
das können kéine Wórte ~ — гэ́тага не́льга вы́казаць ніцкімі сло́вамі
4) перан. разуме́ць, ахо́пліваць (розумам)
5) вайск. паража́ць, накрыва́ць агнём
6)
zu j-m Vertráuen ~ — прася́кнуцца даве́рам да каго́-н.
Hóffnung [Mut] ~ — акрыя́ць; ажы́ць ду́хам [душо́й]
sich (D) ein Herz ~ — сабра́цца з ду́хам, набра́цца хра́брасці
j-n ins Áuge ~ — сачы́ць за кім-н.
éinen Beschlúss ~ — прыня́ць рашэ́нне
Wúrzel ~ — пусці́ць карані́; перан. укарані́цца, прыві́цца
2.
vi схо́пліваць, схва́тваць
der Mörtel fasst — раство́р схва́твае [цвярдзе́е]
der Nágel fasst nicht — цвік не трыма́ецца
3.
(sich)
1) супако́йвацца, браць сябе́ ў ру́кі, сабра́цца з ду́мкамі
2)
sich kurz ~ — быць сці́слым
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)